Signification du mot "lumière" en arabe - ضوء et نور
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Signification du mot "lumière" en arabe - ضوء et نور
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Approche linguistique et théorique des mots ضَوْء et نُور.
A priori, seul l'arabe peut exprimer la différence entre les lumières. Les dictionnaires français (ou anglais) nous donne la même définition pour ces deux mots.
بسم اللّه الرحْمن الرحيم هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir. [سورة يونس 10.5] |
ضَوْء
Ce terme est composé de 3 lettres, donc 3 unités sémantiques (voir ce sujet ici pour les explications) :
- ض : biens, terre, éléments, chose dont on hérite.
- و : assignation.
- ء : coupure, brièveté, séquençage.
Avec ces informations, il serait question de particules qui sont projetées, le hamza amenant cette idée de coupure, d'éléments divisés. L'ensemble évoque une flèche qui serait décochée. Le Noble Qur'an nous dit que le Soleil envoie ce type de lumière.
Nous pourrions nous demander pourquoi ce n'est pas la lune qui émet ce type de lumière, mais une lumière appelée cette fois نُور ?
Il semble qu'il ne soit plus question de lumière avec ce terme, mais quelque chose de plus profond :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ Croyez en Allah donc et en Son messager, ainsi qu'en la Lumière [le Qur’an] que Nous avons fait descendre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. [سُوْرَةُ التَّغَابُنِ 64.8] وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ Nous avons déjà apporté à Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Torah) ainsi qu'une lumière et un rappel pour les gens pieux, [سورة الأنبياء 21.48] |
Ce genre de lumière peut provenir de la lune, ou d'un livre.
نُور
3 lettres, donc 3 unités sémantiques :
- ن : cette lettre est un affixe amenant le sens d'un générique, d'unité, d'indétermination.
- و : assignation.
- ر : contrainte, rétro-activité. Avec cette lettre, il y a une tension créée exprimée.
Étymologie
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַיְהִי־אֹור Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut. [Genèse 1.3] |
אֹור
أُور
أُور
Il apparaît ici que ce terme Our a été enrichi d'un nun pour avoir Nour. Ce qui indique que l'essentiel de la signification de ce mot se trouve dans l'unité sémantique ر.
Nous sommes alors dans le champ sémantique du verbe رَأَى (voir, considérer).
Le type de lumière dont il est question avec نور est celle qui agit avec un esprit, c'est à dire non seulement le voir, mais aussi le fait de considérer ce qui est vu : conceptualiser une chose, la réfléchir. C'est un processus interne.
La lumière de la lune, est-elle projection d'éclats de lumières (ضوء) ou une guidance ?
وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ
...la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul.
...la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul.
Le calcul dénote d'une opération de l'esprit, plus qu'une opération de l'œil.
والله أعلم
Dernière édition par منصور le Ven 8 Mar - 6:35, édité 2 fois
Invité- Invité
Re: Signification du mot "lumière" en arabe - ضوء et نور
بسم اللّه الرحْمن الرحيم اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ Allah est la Lumière des cieux et de la terre. Sa lumière est semblable à une niche où se trouve une lampe. La lampe est dans un (récipient de) cristal. Celui-ci ressemble à un astre de grand éclat dont le combustible vient d'un arbre béni, un olivier ni oriental ni occidental dont l'huile semble éclairer sans même que le feu la touche. Lumière sur lumière ! Allah guide vers Sa lumière qui Il veut. Allah propose aux hommes des paraboles et Allah est Omniscient. [سورة النور 24.35] |
Invité- Invité
Lumière et lumière
Lumière et lumière
- Le verbe forme II ضَوَّأَ : éclairer, rendre visible, découvrir, révéler. Il pourrait, selon certains, signifier décliner une affaire, s'en détourner.
Le verbe forme IV أَضَاءَ : produire de la lumière, briller, rayonner. Le nom d'action إِضَاءَةٌ.
Le verbe forme V تَضَوَّأَ : être témoin d'une lumière -sans être vu-.
Le verbe forme X اِسْتَضَاءَ avec la particule بِ: rechercher de la lumière avec qqc.
Le nom d'action ضَوْءٌ, le partitif ضُوْءٌ et le collectif ضِيَاءٌ : éclat(s), lumière.
(voir lane's lexicon page 94). - Le verbe intransitif نَارَ de porte a-i : briller, donner de la lumière. Il peut s'employer pour désigner ce qui se produit à l'aube. Il peut aussi signifier surgir et répandre.
Le verbe نَارَ de porte a-u : être lumineux, et peut s'appliquer à une fleur qui est belle et/ou apparente. Les noms d'action نَوْرٌ et نُوْرٌ.
Le verbe forme II نَوَّرَ : rendre lumineux ou tirer profit la lumière -ex. : lors de la prière de l'aube- et s'applique aussi aux fleurs -floraison-. Le nom d'action تَنْوِيرٌ.
Le verbe forme IV أَنَارَ : donner de la lumière, éclairer ou rendre évident, élucider, et peut s'appliquer à une -belle- fleur apparaissant.
Le verbe forme V تَنْوَّرَ : être témoin d'une lumière et en chercher l'utilité.
Le verbe forme VIII اِنْتَارَ : diriger -manipuler une lumière.
Le verbe forme X اِسْتَنَارَ : rechercher la lumière -ou ses rayons-. Le nom مُسْتَنِير.
Le nom نَارٌ : feu, flamme. Il peut servir à désigner un effet diabolique, la rage ou une excitation ou encore un éclairage -sur une question- ou encore, une marque -sur une bête- faite avec un instrument brûlant -fer-.
Le nom نَوْرٌ, en tant que substantif, et son pluriel أَنْوَار, ou نُوّْار s'applique aux fleurs qui s'épanouissent.
Le nom نَيِّر : brillant, qui produit de la lumière, mais peut également signifier beau -rayonnant-.
Le nom نُوْرٌ (lumière, rayon) comme synonyme de ضِيَاءٌ, ce dernier serait plus intense suivant certains, ou encore qu'elle est la base de la lumière, et le premier serait lumière accidentelle -reflet-. La lumière serait de deux sortes : celle de ce monde et celle du monde à venir. نُوْرٌ serait celle perçue par l'œil et adressée à l'intellect.
Il est également dit que ضَوْء est le rayon diffusé par نُوْرٌ.
D'autres disent que ضَوْء est qqc qui subsiste en lui-même -feu ou soleil-, et que نُوْرٌ dépend de qqc -reflet-.
Le nom d'agent نَائِرٌ : qui est brillant, apparent, manifeste, évident et peut désigner une sédition qui s'est propagée, ou encore, par extension un acte malveillant.
L'élatif أَنْوَرُ : le plus lumineux.
Le nom de lieu مَنَارٌ : lieu éclairé, lumineux ou marque, signe ou limite entre choses. Le pluriel مَنَائِر.
Le nom مُنِير : qui est brillant.
Le nom d'objet مَنَارَة : à l'origine مَنْوَرَة, minaret ou un lieu pour placer une lumière -lampe-. Les pluriels مَنَوِر et مَنَائِر.
(voir lane's lexicon page 118, 119 et 120).
Invité- Invité
Sujets similaires
» Signification du mot "3bd-Serviteur" / معنى كلمة عبد / Meaning of "A'bd"
» Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
» Signification de Matn مَتْن en arabe
» La lettre ت (t) en milieu de mot / الحرف "ت" في وسط الوزن / The letter ت in the middle of words
» عرب - Signification du mot "Arabe" / Meaning of the word "Arab"
» Sens des lettres arabo-hébraïques : codification céleste / Meaning of the hebrew-arabic letters : the Celestial Codification
» Signification de Matn مَتْن en arabe
» La lettre ت (t) en milieu de mot / الحرف "ت" في وسط الوزن / The letter ت in the middle of words
» عرب - Signification du mot "Arabe" / Meaning of the word "Arab"
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum