Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -23%
(Adhérents Fnac) Kit de démarrage 3 ...
Voir le deal
99.99 €

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word

Page 1 sur 7 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Aller en bas

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في  آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word Empty La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word

Message par Invité Dim 20 Jan - 2:00

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Analyse sérielle de mots contenus dans le Noble Qur'an finissant par la lettre ت.

Le but est de déterminer si cette lettre porte une identité propre, sème ajouté et se combinant aux autres lettres du mot.

م و ت
165x

ت ح ت
51x

ن ب ت
26x

س ب ت
9x

ه ا ت
4x

ق ن ت
13x

ب ي ت
73x

و ق ت
13x

ع ن ت
5x

ث ب ت
18x

ب ه ت
8x

ك ب ت
3x

ف و ت
5x

م ق ت
6x

ج ب ت
1x

ق و ت
2x

س ح ت
4x

ب غ ت
13x

ز ي ت
7x

س ت ت
8x

ن ح ت
4x

ش م ت
1x

ح و ت
5x

ص م ت
1x

ن ص ت
2x

ل ف ت
3x

خ ب ت
3x

ه ي ت
1x

ر ف ت
2x

ص و ت
8x

خ ف ت
3x

ش ت ت
5x

ء م ت
1x

ف ر ت
3x

ل و ت
1x

ل ي ت
1x

ا ل ت
1x

ك ف ت
1x


Dernière édition par منصور le Mer 13 Fév - 22:26, édité 54 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في  آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word Empty مَتَّ : Signification de "désir de sacrée" en arabe

Message par Invité Lun 21 Jan - 7:34


موت

165x

Le verbe مَاتَ (à l'origine مَوِتَ) et au présent يَمُوتُ :  immobiliser ; être devenu tranquille ; être mort.

Le nom مَوْت: mort ; immobilisation.

Le verbe مَاتَ de porte a-i (يُمِيتُ) : dormir.

مَيْت : aspect d'une chose ne produisant rien ; qqc allant vers la mort.
 


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ تُخْرَجُونَ

Du mort, Il fait sortir le vivant, et du vivant, Il fait sortir le mort. Et Il redonne la vie à la terre après sa mort. Et c'est ainsi que l'on vous fera sortir (à la résurrection).

[سورة الروم 30.19]
 

مت

مَتَّ de porte a-u : essuyer ; maquiller, enduire ; suer, se couvrir de gouttes ; divulguer, ébruiter ; augmenter la durée (voir مَدَّ).

Le verbe مَتَّ : tirer à soi -un sceau d'un puits-. Le nom d'action مَتٌّ.

Le verbe forme III مَاتَّ (chercher متت) : rappeler à qqu ce qui est appelé مَوَات (faveurs, choses sacrées).

Le verbe répliqué مَتْمَتَ : chercher à se rapprocher de qqu par petites touches -de qqu apprécié ou aimé. Le nom d'action مَتْمَتَةٌ.

Le verbe forme V تَمَتَّى (à l'origine تَمَتَّتَ) : faire se tordre une corde -pour la casser ou pour l'allonger-.

Le nom مَاتَّةٌ et son pluriel مَوَات : ce qui est sacré, cher à nos yeux, inviolable, dont on cherche à se rapprocher.

Le nom مَتَاتٌ : ensemble de chose dont on cherche à se rapproché, à avoir accès, recevoir des faveurs.

Lane's lexicon : مت.


Dernière édition par منصور le Mar 12 Mar - 6:10, édité 1 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في  آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word Empty حتّ : Signification de "corroder" en arabe

Message par Invité Lun 21 Jan - 8:26

حت

51x    

تَحْت : en-dessous.

Le verbe حَتّ de porte a-u : corroder, couper qqc, la réduire en miettes, détruire ou encore repousser ou rendre en retour. Le nom d'action حَتٌّ. C'est l'action de frotter une chose pour qu'elle se désagrège par l'effet des parties qui s'en détache. Ce nom d'action peut être substantif et être synonyme de mort, réduit au sol.
Autre sens : mettre en bas, faire descendre, synonyme de حَطَّ.

Le verbe forme IV أحَتَّ : rendre sec se dit d'un arbre.

Le verbe forme VI تَحَاتَّ : se désagréger, perdre peu à peu se dit d'un arbre perdant ses feuilles, ou la perte de cheveux.

Les noms حُتٌّ moisissure et حَتَتٌ maladie des arbres qui fait tomber les feuilles.

Le nom حِتٌّ toutes particules produites par un ponçage, frottement, émiettement, etc. Le pluriel حِتَت.

Le nom collectif حَتَات : clameur confuses, bruits.

Les noms حُتَات et حُتَاتَة : maladie qui touche les chameaux ou encore, ce qui a été réduit en miettes, en poudre, détritus.

La préposition حَتَّى qui indique la limite d'une extension. Elle peut également introduire une cause, une motivation.

Le nom حَتْحتَة : hâte.


Le verbe حَاتَ : tourner autour de qqc, se dit des cercles que font les oiseaux au-dessus de l'eau pour prendre un poisson. Les noms d'action حَوْتٌ et حَوَتَان.

Le verbe forme III حَاوَتَ : tenter de faire tourner qqc ou tourner autour de qqc pour tenter de le repousser. Ce verbe s'emploie également pour parler de négoce, ou de consultation.

Le nom masculin حُوْتٌ : une baleine, ou tout gros poisson. Le pluriel حِيتَان, حِوَتَة et أَحْوَات.
حُوْتٌ désigne aussi une constellation -du poisson-.


Lane's lexicon : حت.

 


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَ‌ٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ

Au-dessus d'eux, ils auront des couches de feu, et des couches au-dessous d'eux. Voilà ce dont Allah menace Ses esclaves. « Ô Mes esclaves, craignez-Moi donc ! »

[سورة الزمر 39.16]

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.

[سورة الصافات 37.142]



Dernière édition par منصور le Lun 18 Mar - 1:31, édité 10 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في  آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word Empty نَبَتَ : Signification de "germer" en arabe

Message par Invité Lun 21 Jan - 10:20

نبت
26x

Le verbe نَبَتَ de porte a-u : croître, pousser, germer, pour la végétation généralement, mais pour un humain également, son développement, dans un sens allant jusqu'à l'éducation. Le nom d'action نَبْتٌ et نَبَاتٌ.

نَبَتَ de porte a-u : être proéminent, protubérant et son nom d'action نُبُوت.

Le verbe forme II نَبَّتَ : semer, planter, cultiver ; faire croître et par extension, nourrir. Le nom d'action تَنْبِيتٌ.

Le verbe forme IV أَنْبَتَ : être cause de la germination, cultiver ; produire ; germer ; croître et peut s'appliquer au fait d'élever une personne. Le nom d'action إِنْبَاتٌ. Ce verbe peut indiquer qu'un enfant a atteint la puberté, par la pousse des poils du pubis.

Le verbe forme V تَنَتَّتَ : s'élever, croître, pousser.

Le verbe forme X اِسْتَنَبّتَ : semer et cultiver ; faire des efforts en vue d'une récolte.

Le nom نَبْتٌ, en tant que substantif : plante, herbage, herbe.

Le nom de collectif نَبَاتٌ : végétation ; germes, pousses, embryons.

Le nom نَبْتَةٌ : pousse, germe.

Le nom de manière نِبْتَةٌ : façon de pousser, de croître ou de germer.

Le nom نَبِيتٌ : insignifiant, petit, bas, ridicule.

Le nom نَبِيتَةٌ : bordures surélevées des rigoles et canaux d'irrigation. Le pluriel نَبَائِت.

Le nom d'agent نَابِتٌ : qui germe, bourgeonnant, jeune pousse, frais.

Le diminutif نُوَيْبِتَةٌ.

Le nom نَابِتَةٌ : condition, état, manière de croître et élever. Ce terme peut s'appliquer à qqu d'inexpérimenté, ou encore à certaines sectes qui introduisent des innovations en Islam -appliqué notamment au schiisme-, et son pluriel نَوَابِت.

Le nom de lieu passif مَنْبَتٌ : origine, race.

Le nom de lieu actif مَنْبِتٌ : pépinière, berceau, lieu où se pratique la culture. Le pluriel مَنَابِت.

Le nom مِنْبَات : abondance de plantes.

Le participe passif مُنْبُوتٌ : germé.

Le participe actif de la forme V مُتَنَبِّتٌ : bien planté, solidement enraciné.

Le nom تَنْبِيتٌ en tant que substantif et son pluriel تنابيت, et تِنْبِيتٌ : ce qui est capable de germer et de croître ; rejet -pousses aux pieds des arbres- et jeunes branches -qui doivent être élaguées-.

Le nom يَنْبُوتٌ : un type d'arbre.

Lane's lexicon : نبت.
Arabic-English Dictionary of Quranic Usage : 941.



بسم اللّه الرحْمن الرحيم

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ

ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinaï, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain.

[سورة المؤمنون 23.20]

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا

Son Seigneur l'agréa alors du bon agrément, la fit croître en belle croissance.

[سورة آل عِمران 3.37]

لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا

pour faire pousser par elle grains et plantes

[سورة النبأ 78.15]

 


بت
Le verbe بَتَّ de porte a-i et a-u : couper, désunir et peut s'employer pour le divorce ; trancher, décider ; découper -articuler- ; être stoppé, incapable -par la fatigue- ; exécuter, faire fonctionner -synonyme وَجَبَ retour d'effet-. Le nom d'action بَتٌّ.
Ce verbe peut signifier être, devenir maigre pour le nom d'action بُتُوتٌ, ou encore tissage et vente -d'un vêtement appelé طَيْلَسَان.

Le verbe forme II بَتَّتَ : couper violemment, rompre ; fournir des provisions -pour un voyage- ; donner un vêtement appelé بُتُوت.

Le verbe forme IV أَبَتَّ : rendre coupé, rompu.

Le verbe forme V تَبَتَّتَ : s'être fourni en provision ou en ustensile, ameublement et tente.

Le verbe forme VII اٍنْبَتَّ : devenir complètement séparé, coupé, désuni.

Les noms بَتٌّ, en tant que substantif, بَتَّةٌ et بَتَاتٌ : qqc de retranché -sur des biens- ; décision ; qqc qui s'avère exacte après avoir juré ou souhaité ; sorte de طَيْلَسَان appelé سَاج ou un كِسَاء carré ou à 4 bords et épais. Le pluriel بُتُوت et أَبُتٌ.

Le nom intensif بَتَّاتٌ : personne qui fabrique et/ou vend le vêtement appelé بَتٌّ.

Le nom d'agent بَاتٌّ : se dit de qqu qui a perdu sa raison -dû à l'ivresse- et stupide ; décision ; qui tranche.

Le nom مُبِتٌّ : qqc retranchée.

Le nom مَبْتُوتَةٌ : se dit d'une femme divorcée complètement.

Le nom de la forme VII مُنْبَتٌّ : se dit d'un homme éreinté et cassé, ne pouvant continuer son voyage.

Lane's lexicon page بت.


بيت
73x

Le verbe بَاتَ de porte a-a : crécher, passer la nuit, toujours en rapport avec la nuit. Ce verbe est donc un verbe d'existence (être la nuit) et fait partie des sœurs de كان. Il peut être attributif ou non attributif.

Le verbe بَاتَ de porte a-i : prendre femme -se marier-.

La forme II بَيَّتَ : monter une habitation (tente). Ce terme signifie également projeter qqc la nuit, méditer sur une chose. De là, il peut être utilisé pour une opération -guerrière- de nuit, exemple بَيَّتَهُمْ (il leur tomba dessus de nuit).

La forme V تبَيَّتَ : ce verbe a plusieurs sens, allant de enfermer, retenir à priver qqu de qqc, ou encore pour une femme et le fait de devenir mariable, ou se restaurer avant de passer une nuit de sommeil.

Le nom d'action بَيْت (foyer) et بَيْتُوتَة et مَبِيت et مَبَات tous se référant à la nuit.
L'autre aspect sémantique de بَيْت est la construction (tente, maison, pièces), et c'est un terme technique en poésie (un certain nombre de pieds).

Le substantif بِيتَة (façon d'être la nuit, ou de s'y préparer, ou restauration -aliment-) pour بَاتَ.

Le nom d'action collective بَيَات opération -guerrière- de nuit, ou l'idée d'un retirement tel l'hivernage de plantes ou de bêtes.

Le diminutif بُيَيْت.

Le nom d'agent بائِت signifiant à l'origine celui qui passe ou s'apprête à passer une nuit.

Le participe مُتَبَيِّتَةٌ femme qui a obtenu une بَيْت (tente ou maison, meubles) et donc, un mari.

Le qualifiant مُسْتَبِيت : pauvre en recherche de logement, et/ou nourriture.

Lane's lexicon : بيت.
Arabic-English Dictionary of Quranic Usage 146).



بسم اللّه الرحْمن الرحيم

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Certes, Nous avions établi les Enfants d'Israël dans un endroit honorable, et leur avions attribué comme nourriture de bons aliments, par la suite ils n'ont divergé qu'au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait.

[سورة يونس 10.93]

وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا

qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur,

[سورة الفرقان 25.64]

قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

Ils dirent: «Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, lui et sa famille. Ensuite nous dirons à celui qui est chargé de le venger: «Nous n'avons pas assisté à l'assassinat de sa famille, et nous sommes sincères».

[سورة النمل 27.49]

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ

Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu'ils sont endormis ?

[سورة الأعراف 7.97]

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

Et Nous révélâmes à Moïse et à son frère : « Prenez pour votre peuple des maisons en Égypte, faîtes de vos maisons un lieu de prière et soyez assidus dans la prière. Et fais la bonne annonce aux croyants ».

[سورة يونس 10.87]

 


نت
Le verbe نَتَّ de porte a-i : bouillir, gonfler, s'emploie aussi pour la colère. Il peut également désigner un nombril enflé.

Le verbe forme II نَتَّتَ : expliquer, détailler -une info, etc.-. Le nom d'action نَتِيتً.

Le verbe forme V تَنَتَّتَ : se salir.

Le verbe répliqué نَتْنَتَ : s'être sali.

Le nom نُتَّة : petite cavité dans la roche permettant la collecte d'eau de pluie.

Lane's lexicon : نت.

Le verbe نَتَأَ de porte a-a : émerger ; grandir, croître. Le nom d'action نَتْءٌ et le collectif نُتُوءٌ. Le sens porté par ce terme est le fait de s'élancer sans discontinuité, sans séparation. Ce verbe peut parfois prendre le sens de exalter -grandir, élever, ériger- pour une personne, ou encore venir d'ailleurs et se faire connaître.
Ici encore, il peut désigner la poitrine d'une femme aux seins protubérants, de là à indiquer qu'une jeune fille est mariable.

Le verbe forme VIII اِنْتَتَأَ : s'élever, s'exalter.

Le verbe نَتَبَ de porte a-u : être gonflé, proéminent, protubérant -se dit de la poitrine d'une fille-.

Les verbes نَتَجَ (aider à faire surgir -mettre bas-), نَتَحَ (transpirer), نَتَخَ (expulser), نَتَرَ (arracher) et نَتَشّ (extraire) portent tous le sens de émerger, sortir.


Dernière édition par منصور le Lun 29 Avr - 6:31, édité 6 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في  آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word Empty سَبَّ : Signification de "invectiver" en arabe

Message par Invité Lun 21 Jan - 19:21

س ب ت

سبت

9x

  • Le verbe سَبَتَ de porte a-u et a-i : cesser, se reposer, arrêter un travail. Ce terme est associé à la loi juive voulant que ce peuple cesse le travail dès le vendredi soir jusqu'à la soirée suivante du samedi. C'est le jour où ils présentent leur soumission à Allahuma -Elohim-.

    Le nom سَبْت : samedi.


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

et désigné votre sommeil pour votre repos,

[سورة النبأ 78.9]

سب

  • Le verbe سَبَّ de porte a-u : injurier, invectiver.

    Le nom سِبٌّ (invective) et مِسَبٌّ, et سَبِيبٌ (voir Lane's lexicon et ici).

    Le nom سِبٌّ peut désigner un voile, synonyme de سِتْر.

    Le nom سَبَّة signifie aussi anus, car partie disgracieuse.
    Ce terme peut signifie tout autre chose, une période longue (comme une complainte).

    Le nom سُبَّة : une disgrâce.

    Le nom سَبَب désigne une corde, ainsi que سِبّ, pour grimper -aux palmiers- ou descendre -chercher de l'eau-. Il désigne aussi une connexion, un lien (corde). Par extension, toute chose permettant d'attendre un but.

    Le nom سَبَّابَة : index.


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
كَذَ‌ٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ


N'injuriez pas ceux qu'ils invoquent, en dehors d'Allah, car par agressivité, ils injurieraient Allah, dans leur ignorance. De même, Nous avons enjolivé (aux yeux) de chaque communauté sa propre action. Ensuite, c'est vers leur Seigneur que sera leur retour, et Il les informera de ce qu'ils œuvraient.

[سورة الأنعام 6.108]

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ

Quand les meneurs désavoueront les suiveurs à la vue du châtiment, les liens entre eux seront bien brisés !

[سورة البقرة 2.166]

بت

  • Le verbe بَتَّ de porte a-i et a-u : couper, désunir et peut s'employer pour le divorce ; trancher, décider ; découper -articuler- ; être stoppé, incapable -par la fatigue- ; exécuter, faire fonctionner -synonyme وَجَبَ retour d'effet-. Le nom d'action بَتٌّ.
    Ce verbe peut signifier être, devenir maigre pour le nom d'action بُتُوتٌ, ou encore tissage et vente -d'un vêtement appelé طَيْلَسَان.

    Le verbe forme II بَتَّتَ : couper violemment, rompre ; fournir des provisions -pour un voyage- ; donner un vêtement appelé بُتُوت.

    Le verbe forme IV أَبَتَّ : rendre coupé, rompu.

    Le verbe forme V تَبَتَّتَ : s'être fourni en provision ou en ustensile, ameublement et tente.

    Le verbe forme VII اٍنْبَتَّ : devenir complètement séparé, coupé, désuni.

    Les noms بَتٌّ, en tant que substantif, بَتَّةٌ et بَتَاتٌ : qqc de retranché -sur des biens- ; décision ; qqc qui s'avère exacte après avoir juré ou souhaité ; sorte de طَيْلَسَان appelé سَاج ou un كِسَاء carré ou à 4 bords et épais. Le pluriel بُتُوت et أَبُتٌ.

    Le nom intensif بَتَّاتٌ : personne qui fabrique et/ou vend le vêtement appelé بَتٌّ.

    Le nom d'agent بَاتٌّ : se dit de qqu qui a perdu sa raison -dû à l'ivresse- et stupide ; décision ; qui tranche.

    Le nom مُبِتٌّ : qqc retranchée.

    Le nom مَبْتُوتَةٌ : se dit d'une femme divorcée complètement.

    Le nom de la forme VII مُنْبَتٌّ : se dit d'un homme éreinté et cassé, ne pouvant continuer son voyage.

    (voir lane's lexicon page 184, 185 et 186).


ست

8x

  • Le verbe سَتَّ de porte a-u : imputer à qqu un défaut, une faute comme سَدَّ et synonyme عَاب.

    Le nom سَتٌّ : fou ou diabolique propos et langage, mais aussi défaut, faute, etc., comme pour سَدٌّ et عَيْبٌ.

    Le nom سِتٌّ et سِتَّةٌ : six. À l'origine, nous avons سِدَسٌ dont le س est changer par un ت et le د est absorbé. Le pluriel أَسْدَاس et سِتُّون (soixante).

    Le diminutif سُدَيْس.

    Le nom سَاتٌّ et سادِس : sixième.

    (voir lane's lexicon page 28).


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Votre Seigneur, c'est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S'est établi ‘istawa‘ sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n'appartiennent qu'à lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l'Univers !

[سورة الأعراف 7.54]


Dernière édition par منصور le Dim 10 Mar - 7:23, édité 8 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في  آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word Empty Re: La lettre ت (t) en fin de mot / الحرف "ت" في آخِر الكلمة / The letter ت at the end of word

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 7 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum