Hadeel
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 60 sur 72 • 1 ... 31 ... 59, 60, 61 ... 66 ... 72
Re: Hadeel
See that in arabic and french, we need a special tense fo the verb of the subordinate clause : le subjonctif.
Semantically, I think لكي (afin que) is a combination of Lam تعليل and the particle كي and more details, ك means "likeness", so this whole combination is also about maneer. In french, I would traduce لكي by "comme ça" or "de cette manière" which are both connector with a closed meaning with "afin que" or "afin de".
Note that afin carry the root fin, and fin means Goal.
Suite :
Ici.
Dernière édition par منصور le Sam 12 Oct - 5:31, édité 1 fois
منصور- Messages : 2803
Points : 3450
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
The exercise :
1-Je reviendrai. Le travail sera fini à temps.
-> Je reviendrai pour qu'il soit à temps.
2-Je fais un régime sévère. Je maigrirai.
-> Je fais un régime sévère pour maigrir.
3-Ils allument la lampe. Leurs enfants n’auront pas peur dans le noir.
-> Ils allument la lampe pour qu'ils ne pas aient peur dans le noir.
4-Les scientifiques font des recherches. La science progressera.
-> Les scientifiques font des recherches pour qu'elle progresse.
5-Nous jouons au Loto. Nous gagnerons de l'argent.
-> Nous jouons au Loto pour gagner de l'argent.
6-Nous parlons à voix basse. Le bébé ne se réveillera pas.
-> Nous parlons à voix basse pour qu'il ne se pas réveille.
7-Je lui envoie une invitation. Il viendra à ma soirée.
-> Je lui envoie une invitation pour qu'il vienne à ma soirée.
8-Ils ont fait des économies. Ils achèteront un bateau.
-> Ils ont fait des économies pour acheter un bateau.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Très bien !
Can you tell me, for each one, if the subordonate verbal phrase, or the infinitive phrase, are :Hadeel a écrit:
1-Je reviendrai. Le travail sera fini à temps.
-> Je reviendrai pour qu'il soit fini à temps.
In the passive sentence le travail sera fini, the real agent don't appear (نائب). So the action remains Finir and not it's auxiliary.
2-Je fais un régime sévère. Je maigrirai.
-> Je fais un régime sévère pour maigrir.
3-Ils allument la lampe. Leurs enfants n’auront pas peur dans le noir.
-> Ils allument la lampe pour qu'ilsne pas aient peurdans le noir.
I told you that the negation ne pas comes before an infinitive verb. Can you correct your sentence ?
4-Les scientifiques font des recherches. La science progressera.
-> Les scientifiques font des recherches pour qu'elle progresse.
5-Nous jouons au Loto. Nous gagnerons de l'argent.
-> Nous jouons au Loto pour gagner de l'argent.
6-Nous parlons à voix basse. Le bébé ne se réveillera pas.
-> Nous parlons à voix basse pour qu'ilne se pas réveille.
Vois le leçon sur la négation, ici : https://arabeclassique.forumactif.com/t590-la-negation#1116
7-Je lui envoie une invitation. Il viendra à ma soirée.
-> Je lui envoie une invitation pour qu'il vienne à ma soirée.
8-Ils ont fait des économies. Ils achèteront un bateau.
-> Ils ont fait des économies pour acheter un bateau.
Reason - Raison
Cause - Cause
Goal - But
Maneer - Manière
Consequence - Conséquence
Use both arabic and french grammar words/concept.
منصور- Messages : 2803
Points : 3450
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
You mean it should be written like this :
-Ils allument la lampe pour ne pas qu'il saient peur dans le noir.
-Nous parlons à voix basse pour ne pas qu'il se réveille.
The second part :
I can use these words : Raison, cause, but, manière, conséquence. But I can't write the concepts in arabic.
And there is another thing : the words reason and cause have the same meaning, why do you write them both ?
The exercise :
-Je reviendrai pour qu'il soit à temps. ( But )
-Je fais un régime sévère pour maigrir. (conséquence)
-Ils allument la lampe pour ne pas qu'il saient peur dans le noir. (Cause)
-Les scientifiques font des recherches pour qu'elle progresse. (But)
-Nous jouons au Loto pour gagner de l'argent. (But)
-Nous parlons à voix basse pour ne pas qu'il se réveille. (cause)
-Je lui envoie une invitation pour qu'il vienne à ma soirée. (But)
-Ils ont fait des économies pour acheter un bateau. (conséquence)
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
Here we work on the مفعول له and مفعول لأجله.
We have to find them. But first, we need to recognize what is it about. About Complement of Maneer, it's the مفعول مطلق because a مطلق is a verb or infinitive (maneer). It may be a حال also.
I can use these words : Raison, cause, but, manière, conséquence. But I can't write the concepts in arabic.
They have not the same meaning. And this is the point. The Reason is of 2 directions :
the words reason and cause have the same meaning, why do you write them both ?
> The Cause
> The Goal
Both are Reason. The first is about the Source and he second it's about the result. Up the action vs down the action.
There is only one answer to the exercise : all are Reason clause and all are Goal (precision on the reason).
The negation, see here : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3890
Nous parlons à voix basse pour
As I said you, ne pas comes before a noun action (infinitive). Can you try to place correctly the negation ?
Je reviendrai
Can you see the mistake ? Correct this sentence and show me the arabic translation.
Exercice
منصور- Messages : 2803
Points : 3450
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 60 sur 72 • 1 ... 31 ... 59, 60, 61 ... 66 ... 72
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|