Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

Hadeel

3 participants

Page 68 sur 72 Précédent  1 ... 35 ... 67, 68, 69, 70, 71, 72  Suivant

Aller en bas

relative - Hadeel - Page 68 Empty Re: Hadeel

Message par منصور Lun 4 Nov - 1:34


الأمور جيدة في هذا الكوخ حتى أنَّ الأطفال يرفضون العودة الى مونتريال -

شكراً
Since it's about accentuation, we may used أنّ as emphasis in nominal sentence. Note sure if we need it in case a verbal sentence. Also, can we use the lam after حتى to denote also consequence ?

Need both to study when it's about noun, adjective or adverb.

السائق يملك ردة فعل جيدة حتى تفادى الحادث -

Bon réflexe > bon means appropriate, accurate. ملك is about possession of matter, like عند. I think we need simply له.

هطلت الأمطار لعدة أيام حتى رُطًّبت الحديقة تماما -

It's a verb here. The مطلق don't appear. Or ? Is لعدة a مصدر ?


See more later.

منصور
منصور

Messages : 2730
Points : 3351
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

relative - Hadeel - Page 68 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Lun 4 Nov - 23:33

السلام عليكم

الأمور جيدة في هذا الكوخ حتى أنَّ الأطفال يرفضون العودة الى مونتريال -
Also, can we use the lam after حتى to denote also consequence ?
I don't think that we can use اللام here, there is no use for it.


السائق يملك ردة فعل جيدة حتى تفادى الحادث -
Bon réflexe > bon means appropriate, accurate. ملك is about possession of matter, like عند. I think we need simply له. 
Yes we can use له but it's strange here, I can use لديه.



هطلت الأمطار لعدة أيام حتى رُطًّبت الحديقة تماما -
It's a verb here. The مطلق don't appear. Or ? Is لعدة a مصدر ?
Do you mean it should be 
هطلت الأمطار هطولاَ
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

relative - Hadeel - Page 68 Empty Re: Hadeel

Message par منصور Mar 5 Nov - 0:12

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته


There is necessary a nuance between له and لديه. The second seems suitable because it is about manipulation (to possess, and use).

السائق لديه ردة فعل جيدة حتى تفادى الحادث


Do you mean it should be
هطلت الأمطار هطولاَ

Oui, et je trouve هَطْل en tant que مصدر.




Il nous reste cette phrase :

الأمور جيدة في هذا الكوخ حتى أن الأطفال يرفضون العودة الى مونتريال

Dans le dictionnaire Larousse : Il fait bon إنَّ الجَوَّ لَطيفٌ. But in our sentence, it's about "good place to live in", and not only weather.


منصور
منصور

Messages : 2730
Points : 3351
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

relative - Hadeel - Page 68 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Mar 5 Nov - 0:31

Il nous reste cette phrase :
الأمور جيدة في هذا الكوخ حتى أن الأطفال يرفضون العودة الى مونتريال
Dans le dictionnaire Larousse : Il fait bon إنَّ الجَوَّ لَطيفٌ. But in our sentence, it's about "good place to live in", and not only weather.
I don't know what about this sentence ?
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

relative - Hadeel - Page 68 Empty Re: Hadeel

Message par منصور Mar 5 Nov - 1:17

Il fait tellement bon dans ce chalet que les enfants refusent de retourner à Montréal.

We have to render this, in arabic. But in our sentence, il fait bon it's about "good place to live in", and not only weather, temperature.


منصور
منصور

Messages : 2730
Points : 3351
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

relative - Hadeel - Page 68 Empty Re: Hadeel

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 68 sur 72 Précédent  1 ... 35 ... 67, 68, 69, 70, 71, 72  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum