Hadeel
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 69 sur 72
Page 69 sur 72 • 1 ... 36 ... 68, 69, 70, 71, 72
Re: Hadeel
You mean it's an adverb ? I can't understand where is the problem with the past translations.
And I don't know how do you want to write it in arabic.
And I don't know how do you want to write it in arabic.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
See the relation between the adverb and the adjective :
The accentuation work on the adjective.
Il fait tellement bon dans ce chalet que les enfants refusent de retourner à Montréal.
منصور- Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
And then...
You didn't say how to write it in arabic. Honestly I can't know what do you exactly want to be done.
See the relation between the adverb and the adjective :The accentuation work on the adjective.
Il fait tellement bon dans ce chalet que les enfants refusent de retourner à Montréal.
And then...
You didn't say how to write it in arabic. Honestly I can't know what do you exactly want to be done.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Hadeel
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Sorry, I made a mistake. It's not an adjective here, but an adverb.
We have intensification from the adverb tellement toward another adverb bon.
Anyway, as I said you before, it's not about temperature, but nice place to live. Il fait bon vivre dans ce chalet. > the word vivre is omitted.
Give me a suitable expression in arabic for "il fait bon vivre ici". Note that vivre ici is a جملة مصدريّة. Then bon is an adverb for vivre.
منصور- Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Hadeel
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
العيش جيد في هذا الكوخ
Or
العيش جميل في هذا الكوخ
I don't know If I can say :
يطيب العيش في هذا الكوخ
يطيب give the meaning that the life in this cottage is very nice or nice to live in this cottage.
This is the only one that I can find :Give me a suitable expression in arabic for "il fait bon vivre ici". Note that vivre ici is a جملة مصدريّة. Then bon is an adverb for vivre.
العيش جيد في هذا الكوخ
Or
العيش جميل في هذا الكوخ
I don't know If I can say :
يطيب العيش في هذا الكوخ
يطيب give the meaning that the life in this cottage is very nice or nice to live in this cottage.
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Page 69 sur 72 • 1 ... 36 ... 68, 69, 70, 71, 72
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 69 sur 72
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|