Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 26 sur 125 • 1 ... 14 ... 25, 26, 27 ... 75 ... 125
Re: Lorena
Pas de soucis. Les leçons sont riches en nouveautés et les exercices sont nombreux. Le plus important, c'est que tu saisisses tout ce qui est vu.
Correction
Ex. 1 :
(2) كم آية من سورة النَبَأ حفظت مريم ؟ (حفِظتها) حَفِظتْ منها سِتَّ عَشَرَةَ آيةً
Le sens n'est pas le même : Je l'ai mémorisé vs j'ai mémorisé d'elle...
Ex. 3 :
(1) أذهبت إلى المدرسة اليوم؟ نعم، (ذَهَبَتْ) ذَهّبْتُ إلى المدرسةِ اليومَ
Dans la question, il s'agit de la 2nd pers. (fém. ou masc. peu importe, la réponse sera à la 1ère pers.).
Effectivement, on peut comprendre, sans voyelle pour ذهبت, le pronom "elle", mais on ne sait plus de qui il s'agit ; un pronom doit d'abord être précédé par le nom qu'il représente.
(2) متى رجعت من المدرسة؟ (رَجَعَتْ) رَجَعْتُ من المدرسةِ (قبلَ) بعدَ صلاةِ الظُّهرِ
Mêmes remarques.
Rappel : قبل = avant ; بعد = après.
(4) أى سورة حفظت هذا الأسبوع؟ حفظتُ هذا الأسبوعَ سورةَ الفصلتِ
Nous verrons les compléments circonstanciel de temps plus tard إن شاء الله. Pour l'instant, gardons en tête qu'ils fonctionnent avec un verbe, et sont donc à l'accusatif (en a).
(6) من غسل قميصك ومنديلك؟ زوجتي غَسَلْتْ قميصي ومنديلي
3ème personne du singulier féminin (mon épouse).
Ex. 4 :
(4) أىَّ سورةٍ حفظتَ يا (
Il y a une double erreur : 1. le mot après يا ne peut être indéfini ; 2. C'est un pronom possessif ي.
(J'ai vu que tu avais corrigé de toi-même la question numéro 2.)
Ex. 8 :
Tu as encore un problème pour préfixer la particule de l'interrogation أ au mot qui le suit.
Ex. 10 :
7) أظُنُّ أنَّ محمدًا ذَهَبَ إلى مكَّةَ
Ce alif vient pour bien présenter le cas مَنْصُوب. De là, les textes non vocalisés indiqueront quand même ce alif : محمدا sans le تَنْوِين. S'il s'agit d'un nom féminin finissant par ة nous y poserons simplement le تَنْوِين. S'il n'y a pas cette marque du féminin, alors on ajoutera ce alif.
Cette règle concerne les noms indéfinis ; si le mot est défini, il portera une فَتْحَة simple.
Analyse grammaticale
غَسَلْتُ وجهي بِالماءِ الباردِ
أنا ذَهَبْتُ إلى المطارِ
أظُنُّ أنَّكَ طبيبٌ
أظُنّ أنَّهُ من اليابانَ
Grâce à ses exercices d'analyse, le Tome III te semblera facile إن شاء الله.
Invité- Invité
Re: Lorena
Merci beaucoup pour la correction voici l'analyse grammaticale et la fin des exercices:
Analyse grammaticale:
غَسَلْتُ وجهي بِالماءِ الباردِ : J'ai lavé mon visage avec de l'eau froide.
C'est une phrase verbale
غَسَلْتُ : verbe au ماضي
المفعول به : وجهي , cas منصب
بِالماءِ الباردِ : complément de manière ( je sais pas si ça s'appelle comme ça en français) , cas منصب?
On a حرف جارّ + le منعوت et le نعت , cas مجرور
أنا ذَهَبْتُ إلى المطارِ : Je suis allé à l'aéroport.
C'est une phrase nominale.
أنا : C'est le مبتدأ , pronom personnel, cas مرفوع
ذَهَبْتُ إلى المطارِ : C'est le خبر, cas مرفوع
Le خبر est une phrase verbale.
ذَهَبْتُ : verbe au ماضي
تُ : C'est le فاعل qui est suffixé au verbe( en référence à la première personne du singulier أنا). Son cas est مرفوع
إلى المطارِ : complément de lieu, rattaché au verbe, cas منصب . C'est un حرف جارّ + un nom مجرور
أظُنُّ أنَّكَ طبيبٌ: Je pense que tu es médecin.
C'est une phrase verbale.
أظُنُّ : verbe au ماضي
Le فاعل est un ضَمِير مُسْتَتِر. Son cas est مرفوع
أنَّكَ : On a أنّ, soeur de إنّ et donc particule du cas accusatif.
ك : C'est le اسم أنّ, pronom démonstratif , cas منصب
طبيبٌ : C'est le خبر أنّ , cas مرفوع
أظُنّ أنَّهُ من اليابانَ : Je pense qu'il est du Japon .
C'est une phrase verbale.
أظُنّ : Verbe au ماضي
أنَّهُ : On a أنّ, soeur de إنّ et particule du cas accusatif.
ه : C'est le اسم أنّ, pronom démonstratif , cas منصب.
من اليابانَ : C'est le خبر أنّ , cas مرفوع . On a un حرف جارّ et un اسم مجرور
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Suite:
Exercice 12
1) كم سِنُّك؟ سنّي تِسْعَ عَشْرَةَ سَنَةً.
(2) قرأنا أَرْبَعَ عَشْرَةَ صَفْحَةً من هذا الكتابِ.
(3) في هذه الحافلةِ ثمانيَةَ عَشَرَ راكباً وخلفهُمْ خَمْسَ عَشْرَةَ راكبةً.
(4) هذا فندقُ صغيرٌ: فيهِ اثْنَتَا عَشْرَةَ غرفةً فقط.
(5) عثمانُ لَهُ أَحَدَ عَشَرَ إبناً وإحْدى عَشْرَةَ بنتاً.
(6) أنا حفِظتُ ثلاثَ عَشْرَةَ سورةً.
(7) في هذا المستشفى تسعةَ عَشَرَ طبيباً وسَبْعَ عَشْرَةَ طبيبةً.
(8) قرأنا اليومَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ كَلِمَةً جديدةً.
(9) هذا القلمُ بأَرْبَعَ عَشْرَةَ رُوْبِيّةً.
(10) في هذه العِمارةِ سِتَّ عَشْرَةَ شَقَّةً.
(11) في هذا الفصلِ عِشْرُونَ طالبةً.
Exercice 13:
أحَدَ عَشَرَ كتابً –اِثْنَتَا عَشَرَةَ طالبةً – ثَلاثَ عَشْرَةَ دقيقةً – أَرْبَعَةَ عَشَرَ يومً –خمسَ عَشْرَةَ سيّارةً – ستَّةَ عَشَرَ رجلً – سَبْعَ عَشْرَةَ سنةً– ثمانيَ عَشْرَةَ قريةً . تسعةَ عَشَرَ طالباً. عِشْرونَ طالباً
Exercice 14:
(1) خالدٌ عَطْشَانُ. الرجّالُ عِطَاشٌ . أختي عَطْشى
(2) إبراهيمُ شَبْعانُ. التجّارُ شِبَاعٌ . خالتي شَبْعى
(3) المدرسُ غَضْبانُ. المدرسونَ غِضَابٌ . المدرساتُ غضْبى
(4) يوسفُ كَسْلانُ. الأوْلادُ كُسالى . البائِعَةُ كَسلى
Exercice 16:
16- اكتب الأسماء الآتية مجرورة ومنصوبة | ||||||
المَرْفُوْعُ | المَجْرُوْرُ | المَنْصُوْبُ | المَرْفُوْعُ | المَجْرُوْرُ | المَنْصُوْبُ | |
كتابٌ | كتابٍ | كتاباً | سيّارةٌ | سيارةٍ | سيارةً | |
حامدٌ | حامدٍ | حامداً | ساعةٌ | ساعةٍ | ساعةً | |
خالدٌ | خالدٍ | خالداً | مكواةٌ | مكواةٍ | مكواةً | |
بيتٌ | بيتٍ | بيتاً | سبورةٌ | سبورةٍ | سبورةً | |
رجلٌ | رجلٍ | رجلاً | مدرسةٌ | مدرسةٍ | مدرسةً |
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Pour l'exercice de l'écriture des sourates , je n'arrive pas lorsque j'écris au clavier à mettre les "alif saghira" , je peux mettre que le ا pour faire les مد , comment je fais?
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Très bien !
بِالماءِ الباردِ est un syntagme prépositionnel rattaché au verbe. Cette relation est appelée مُتَعَلَّق.
غَسَلْتُ وجهي بِالماءِ الباردِ : J'ai lavé mon visage avec de l'eau froide.
C'est une phrase verbale
غَسَلْتُ : verbe au ماضي
المفعول به : وجهي , cas منصب
بِالماءِ الباردِ : complément de manière ( je sais pas si ça s'appelle comme ça en français), cas منصب?
On a حرف جارّ + le منعوت et le نعت , cas مجرور
Signale également qu'il y a une إِضَافَة pour ce groupe nominal : وجهي.
Très bien !
أنا ذَهَبْتُ إلى المطارِ : Je suis allé à l'aéroport.
C'est une phrase nominale.
أنا : C'est le مبتدأ , pronom personnel, cas مرفوع
ذَهَبْتُ إلى المطارِ : C'est le خبر, cas مرفوع
Le خبر est une phrase verbale.
ذَهَبْتُ : verbe au ماضي
تُ : C'est le فاعل qui est suffixé au verbe( en référence à la première personne du singulier أنا). Son cas est مرفوع
إلى المطارِ : complément de lieu, rattaché au verbe,cas منصب. C'est un حرف جارّ + un nom مجرور
De même ici, le syntagme prépositionnel n'est pas à l'accusatif, ni en position de l'accusatif.
Comme pour la phrase précédente à analyser, le verbe est au présent.
أظُنّ أنَّهُ من اليابانَ : Je pense qu'il est du Japon.
C'est une phrase verbale.
أظُنّ : Verbe au مُضَارِع et non au ماضي
أنَّهُ : On a أنّ, soeur de إنّ et particule du cas accusatif.
ه : C'est le اسم أنّ, pronom démonstratif , cas منصب.
من اليابانَ : C'est le خبر أنّ , cas مرفوع . On a un حرف جارّ et un اسم مجرور
من اليابانَ : plutôt que de dire "cas مَرْفُوع" dit "en position de..." car les mots من اليابانَ ne peuvent pas porter la marque du nominatif (ni accusatif).
Voici la structure :
طبيبٌ | ـــكَ | أنَّـــ | أظُنُّ |
خَبَر إِنَّ | اِسْم إِنَّ | حَرْف نَصْب وتَوْكِيد مُشَبَّه بالفِعْلِ | |
جُمْلَة اِسْمِيَّة | |||
مَفْعُول بِهِ | فِعْل مُضَارِع | ||
جُمْلَة فِعْلِيَّة |
Le point :
En grammaire française, le type de phrase introduite par أنْ (que) ou أَنَّ (vraiment que) est appelée une proposition relative complétive (la Complétive) ; c'est une proposition qui vient en tant que COD, comme en arabe.
Pour avoir le Alif réduit, je n'ai trouvé d'autre solution que de le prendre du Qur'an, et de le copier-coller.
Pour une copie du Qur'an en ligne : http://www.searchtruth.com/chapter_display.php?chapter=1&translator=7&mac=
Je vois la suite des exercices de suite.
Invité- Invité
Page 26 sur 125 • 1 ... 14 ... 25, 26, 27 ... 75 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|