Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 112 sur 125 • 1 ... 57 ... 111, 112, 113 ... 118 ... 125
Re: Lorena
وعليك السلام ورحمة الله وبركاتهLorena4 a écrit:السلام عليكم
C'est البدل (faute de frappe).
Oui soubhanallah afwan
Je suis pas sure de comprendre l'i3rab du verbe au amr dans le cas ou il est mabni
على حذف حرف العلة اذا كان معتل الآخر ( mabni sur la lettre العلة( ya, alif ou waw) quand elle est défectueuse sur la terminaison?)
Pouvez vous donner un exemple ou est ce que le verbe صلى -يصلي au amr est dans ce cas?
Désolé pour les nombreuses questions
Ce n'est pas tout à fait "mabni sur la lettre..." mais sur la suppression de la lettre... Et ce n'est pas tout à fait "quand elle est défectueuse sur la terminaison" mais "quand il..." car c'est le verbe est non la lettre qui est معتل الآخر c'est-à-dire dans le passage "إذا كان معتل الآخر" il est question du فعل الأمر qui a dû être mentionné quelque part dans le texte d'où vient le passage.
Sinon oui lorsque le فعل الأمر est معتل الآخر (c'est-à-dire lorsque sa dernière radicale est une lettre faible/déficiente) et que rien ne lui est suffixé (ولم يتصل بآخره شيء) alors il est مبني على حذف حرف العلة. Quand on dit "et que rien ne lui est suffixé (ولم يتصل بآخره شيء)" ça correspond en fait à la deuxième personne du singulier masculin (أنتَ).
Pour le verbe صَلَى - يَصْلِي on a à l’impératif de la deuxième personne du singulier masculin : اِصْلِ
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Lorena
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
وأنتم فجزاكم الله خيراLorena4 a écrit:جزاك الله خيرا pour cet éclaircissement
En espérant que c'était clair.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Lorena
عفوا J'ai une question quand vous aurez le temps in chaa Allah ce n'est pas préssé
quelle est la différence dans التوكيد entre عين et نسف et entre عماة et جميع et كل
Je n'ai pas trouver d'explications mis a part que les uns sont employés pour le singulier et les autres pour le pluriel
جزاك الله خيرا
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
Peux-tu être plus précise ?
Au niveau du sens, عين évoque une inclusion et نسف son contraire. Es-tu sûre de l'orthographe du second mot ?
la différence dans التوكيد entre عين et نسف
Vérifie l'orthographe du 1er mot.
entre عماة et جميع et كل
La question est intéressante au niveau sémantique. Que veux-tu savoir, la différence en quoi ? Syntaxe ? Sens ?
عمّ est le mot se trouvant dans le prénom Emmanuel et عمّ est traduit par "peuple" en araméen. Il est compris dans le sens de "général" dans les langues sémites, dont l'arabe contemporain.
جَمِيعٌ est un nom qualifiant sous le schème فَعِيلٌ, participe actif. La racine ج م ع évoque l'assemblement.
كُلّ est le plus particulier des trois : il est souvent مُضاف mais peut également être un nom isolé. Il évoque la similarité et le collectif.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 112 sur 125 • 1 ... 57 ... 111, 112, 113 ... 118 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|