Vocabulaire de la Moralité / مفردات الأخلاق / Vocabulary of Morality
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Vocabulaire de la Moralité / مفردات الأخلاق / Vocabulary of Morality
أعوذ بالله من الشيْطان الرجيم
بسم الله الرحمن الرحيم
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Ô hommes ! Adorez votre Seigneur, qui vous a créés vous et ceux qui vous ont précédés. Ainsi atteindriez-vous à la piété.
O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
[2.21 سورة البقرة]
La piété (nom d'action) ; pieux/pieuse (adjectif).
The piety (noun action) ; pious (adjectif).
We need to refine the meaning in french (and english), and then explore all the possibilities of arabic translations.
وَرَع
تَدَيُّن
نُسُك
etymonline.com a écrit:Pious
mid-15c., from Latin pius "dutiful, devout, conscientious, religious; faithful to kindred; inspired by friendship, prompted by natural affections," perhaps [Klein] related to Latin purus "pure, clean" (see pure). Often coupled with fraud (n.) from at least 1630s. Related: Piously; piousness.
Pius
mid-15c., from Latin pius "dutiful, devout, conscientious, religious; faithful to kindred; inspired by friendship, prompted by natural affections," perhaps [Klein] related to Latin purus "pure, clean" (see pure). Often coupled with fraud (n.) from at least 1630s. Related: Piously; piousness.
Seeing all the definition, we can add the verb بَرَّ.
We come to the latin word pui(s). Need more researches, in latin.
Dernière édition par منصور le Ven 10 Jan - 0:05, édité 1 fois
منصور- Messages : 2914
Points : 3605
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Vocabulaire de la Moralité / مفردات الأخلاق / Vocabulary of Morality
This is what do I understand from the definitions you wrote :
: Piety /Piétéأصل الكلمة في اللغة اللاتينية "pietatem"القرن الثاني عشر : وإستخدمت بمعنى ( الطاعة , الشعور بالمسؤولية , التدين , التقوى , الإخلاص -( الوطنية(القرن الخامس عشر : إستخدمت للتعبير عن ( الرحمة , الشفقة , الحنان -(القرن السادس عشر : إستخدمت لمعنى (الإلتزام لخدمة الإله , ممارسة الواجبات الدينية -(القرن السابع عشر : إستخدمت لمعنى ( الإلتزام بصفتي بالحنان و الإحترام -
Pity / Pitié :
(القرن الحادي عشر : إستخدمت للتعبير عن ( الشعور بالشفقة -
(القرن الرابع عشر : إستخدمت للتعبير عن ( الشعور بالشفقة و الرحمة , القيام بالرعاية -
(القرن السابع عشر : إستخدمت للتعبير عن ( النظر بإزدراء مختلط مع الرحمة -
(القرن الثامن عشر : إستخدمت للتعبير عن ( التدين , الإحساس بالواجب -
:Pious/ Pieux/pieuseأصل الكلمة من الاتينية "pius"
القرن السادس عشر: كانت تستخدم بمعنى ( مطيع , ورع , ملتزم بالواجبات الدينية , متأثر بالعواطف
( الطبيعية
(القرن السابع عشر : إستخدمت بمعنى ( الشعور بالمودة و الإحترام -
(القرن الثامن عشر : إستخدمت بمعنى ( الشعور الكامل بالمودة و الإحترام -
القرن التاسع عشر : إستخدمت بمعنى ( الإعتراف و القيام بكامل الواجبات تجاه الإله , الآباء -
(الوطن...
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
La Piété en arabe, anglais et français
Que Dieu te récompense !
In fact, we are opening the origin of the french and english vocabulary, so their perception of Morality, compare to arabic.
Can you translate this point ? This is the source. Then, in conclusion, the correct french concept and word is بَرّ > puis in latin > piété in french and english (piety).
Issu du lat. pius « qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie »
Comparaison
Here we see distinctly that both words (بِرّ and تَفْوَى) have different meaning in arabic.أعوذ بالله من الشيْطان الرجيم
بسم الله الرحمن الرحيم
وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ
...Entraidez-vous dans l'accomplissement des bonnes œuvres et de la piété...
[5.2 سورة المائدة]
Approche morphologique du mot تَقْوَى.
Le verbe تَقَى : garder fermement et avec attention ; être sur ses gardes ; être préparé contre quelque chose ; craindre.
J'ai entendu le Mufti Menk nous dire que le sens était également "avoir conscience". والله أعلم
منصور- Messages : 2914
Points : 3605
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Vocabulaire de la Moralité / مفردات الأخلاق / Vocabulary of Morality
Issu du lat. pius « qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie »
pius
(الذي يعترف بواجباته و يؤديها تجاه الإله , الوالدين و الوطن)
Hadeel- Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan
Re: Vocabulaire de la Moralité / مفردات الأخلاق / Vocabulary of Morality
Hadeel a écrit:و عليكم السلام و رحمة الله و بركاتهIssu du lat. pius « qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie »pius
(الذي يعترف بواجباته و يؤديها تجاه الإله , الوالدين و الوطن)
Need to review the translation : "qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie" This is not a complete sentence, but a relative clause. The complete would be "C'est celui (ou celle) qui reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie."
This is the part to correct : qui reconnaît et remplit ses devoirs. If we deploy : Qui reconnait ses devoirs et qui remplit ses devoirs.
See, we don't repeat "ses devoirs", because et allow distribution. Reconnaître is transitive, and Remplir too. So they share the same object.
منصور- Messages : 2914
Points : 3605
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 1 sur 4 • 1, 2, 3, 4
» مفردات / Vocabulary
» مفردات السمعي البصري والاتصال / Vocabulaire de l’audiovisuel et de la communication
» البَدَن والصِّحَة / le corps et la santé
» مفردات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالفرنسية / Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication (TIC)
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
|
|