Syntaxe du مصدر...
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: La syntaxe
Page 2 sur 3
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Re: Syntaxe du مصدر...
L'information est utile quand elle est bien distribuée. Essaie d'organiser ton étude, et le titre est important.
Par exemple le "syntaxe du مصدر" est-ce que ça reflète bien عمل المصدر ?
Ensuite, qui contient l'autre ? عمل المصدر ou المصدر العامل المضاف ?
Tu vois ? Il y a un sujet principale, et des thèmes différents (L'infinitif dans l'annexion, l'infinitif accompagnant le sujet du verbe, etc.).
L'organigramme de ce forum est sûrement à améliorer ; là on traite du titre du sujet. Dans ton premier message, tu peux mettre tous les thèmes abordés, avec le lien URL du message correspondant. Tu crées ainsi une lisibilité pour ton sujet.
Par exemple le "syntaxe du مصدر" est-ce que ça reflète bien عمل المصدر ?
Ensuite, qui contient l'autre ? عمل المصدر ou المصدر العامل المضاف ?
Tu vois ? Il y a un sujet principale, et des thèmes différents (L'infinitif dans l'annexion, l'infinitif accompagnant le sujet du verbe, etc.).
L'organigramme de ce forum est sûrement à améliorer ; là on traite du titre du sujet. Dans ton premier message, tu peux mettre tous les thèmes abordés, avec le lien URL du message correspondant. Tu crées ainsi une lisibilité pour ton sujet.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Syntaxe du مصدر...
Oui c'est vrai que ce n'est pas organisé mais le titre peut attirer ceux qui s'intéressent à ce sujet et alors ils pourront avec la permission d'Allâh poser leurs questions...
Il faudrait aussi des choses en anglais et en français...
Il faudrait aussi des choses en anglais et en français...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe du مصدر...
Je pense que عمل peut se traduire par "rection" (le fait de régir) : le مصدر tout comme le verbe peut régir seulement un sujet lorsqu’il est issue d'un verbe intransitif, un sujet et un complément d'objet direct lorsqu’il est issue d'un verbe transitif, un sujet et deux compléments d'objets directs lorsqu’il est issue d'un verbe doublement transitif... Il peut aussi je pense régir un complément d'objet indirect...
Cela revient à parler de sa syntaxe lorsqu’il agit comme le verbe auquel il correspond...
Alors dans ce cas-là il est souvent مضاف (premier terme d'une annexion).
Cela revient à parler de sa syntaxe lorsqu’il agit comme le verbe auquel il correspond...
Alors dans ce cas-là il est souvent مضاف (premier terme d'une annexion).
Dernière édition par Ibn Nacer le Sam 28 Jan - 15:58, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe du مصدر...
Sinon oui عمل المصدر littéralement ça pourrait être "agissement du مصدر" et de là peut-être : fonctionnement, usage, utilisation...du مصدر...
Mais عمل désigne souvent la rection en grammaire :
Bon l'essentiel c'est de comprendre le sujet...
Mais عمل désigne souvent la rection en grammaire :
Ibn Nacer a écrit:
Je pense que عمل peut se traduire par "rection" (le fait de régir) : le مصدر tout comme le verbe peut régir seulement un sujet lorsqu’il est issue d'un verbe intransitif, un sujet et un complément d'objet direct lorsqu’il est issue d'un verbe transitif, un sujet et deux compléments d'objets directs lorsqu’il est issue d'un verbe doublement transitif... Il peut aussi je pense régir un complément d'objet indirect...
Cela revient à parler de sa syntaxe lorsqu’il agit comme le verbe auquel il correspond...
Alors dans ce cas-là il est souvent مضاف (premier terme d'une annexion).
Bon l'essentiel c'est de comprendre le sujet...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Syntaxe du مصدر...
Certains disent إعمال المصدر : http://madrasato-mohammed.com/outaymin/pg_042_0055.htm
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
![-](https://2img.net/i/empty.gif)
» Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل
» Le masdar - المصدر
» The Masdar -مصدر - or Verbal Noun in Arabic
» La proposition subordonnée circonstancielle de cause en arabe - مِنْ + مصدر (à cause de + infinitif)
» La proposition subordonnée circonstancielle de temps en arabe - بَعْدَ + مصدر (après + infinitif)
» Le masdar - المصدر
» The Masdar -مصدر - or Verbal Noun in Arabic
» La proposition subordonnée circonstancielle de cause en arabe - مِنْ + مصدر (à cause de + infinitif)
» La proposition subordonnée circonstancielle de temps en arabe - بَعْدَ + مصدر (après + infinitif)
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: La syntaxe
Page 2 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|