Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-50%
Le deal à ne pas rater :
[Adhérents Fnac] -50% Casque Pro Gaming HyperX Cloud Alpha Noire et ...
49.99 € 99.99 €
Voir le deal

La proposition subordonnée circonstancielle de cause en arabe - مِنْ + مصدر (à cause de + infinitif)

Aller en bas

La proposition subordonnée circonstancielle de cause en arabe - مِنْ + مصدر (à cause de + infinitif) Empty La proposition subordonnée circonstancielle de cause en arabe - مِنْ + مصدر (à cause de + infinitif)

Message par Invité Lun 23 Sep - 5:39

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته


La proposition subordonnée circonstancielle de cause en arabe - مِنْ + مصدر (à cause de + infinitif).


بسم الله الرحمن الرحيم

لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

Aux nécessiteux qui se sont confinés dans le sentier d'Allah, ne pouvant parcourir le monde, et que l'ignorant croit riches parce qu'ils ont honte de mendier. Tu les reconnaîtras à leur aspect. Ils n'importunent personne en mendiant. Et tout ce que vous dépensez de vos biens, Allah le sait parfaitement.

[سورة البقرة 2.273]

Le rôle de la préposition مِنْ est d'introduire l'origine de ce qui amène à penser quelque chose, comme explication de l'origine de cette pensée :


التَّعَفُّفِ
مِنَ
...
أَغْنِيَاءَ
الْجَاهِلُ
ــــــــهُمُ
يَحْسَبُـــــ
مَجْرُورٌ
جارٌّ
مُتَعَلِّقٌ
*
مَفْعُولٌ لَهُ
مَفْعُولٌ بِهِ ثانٍ
فاعِلٌ
مَفْعُولٌ بِهِ أَوَّلٌ
فِعْلٌ
جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ

Le groupe prépositionnel من التعفف se raccroche à une subordonnée circonstancielle de cause, ou à une infinitive (nom d'action), omise (...).

On pourra traduire par : Les ignorants les pensent riches à partir de la discrétion/pudeur/effacement/retenue.
De là, nous avons une équivalence avec "à cause de" ou "parce que".

La préposition مِنْ peut également venir avec le sens du لام التَّعِلِيلِ (lam de l'explication).


Analyse des grammairiens Saleh, puis Darwish

يحسبهم : فعل مضارع مرفوع بالضمة و "هم" ضمير الغائبين المتصل في محل نصب مفعول به أول مقدم. الجاهل : فاعل مرفوع بالضمة بمعنى يظنهم كثيراً. أغنياء : مفعول به ثان للفعل "يحسب" وعلامة نصبه الفتحة وهو ممنوع من الصرف لأنه على وزن "أفعلا". من التعفف : جار ومجرور متعلق بمفعول له محذوف أو تكون "من" لابتداء الغاية أو تكون بمعنى اللام أي التعليل

الجملة حال ثانية للفقراء، ويحسبهم فعل مضارع، والهاء مفعول يحسب الأول، والجاهل فاعل، وأغنياء مفعول به ثان، ومن التعفف جار ومجرور في موضع نصب على أنه مفعول لأجله، وجُرَّ بـــ "من" لأنه فقد شرطاً من أهم شروطه وهو اتحاد الفاعل، ففاعل الحسبان هو الجاهل، وفاعل التعفف هم الفقراء

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum