Différence entre إِنسَان et بَشَرًا...
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: Différence entre إِنسَان et بَشَرًا...
Voilà, c'est plus clair. ناس nous vient de la racine نوس qui indique une agitation, aller et venir de manière hébété, confus. Le sens du س est bien présent (mouvement dû à une énergie).
Ce س se trouve également dans نفس et donc lié au souffle vital.
Ce س se trouve également dans نفس et donc lié au souffle vital.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3050
Points : 3783
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Différence entre إِنسَان et بَشَرًا...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Je suis tombé sur cette article : الإنسان ينسى
C'est effectivement à approfondir et à vérifier...
J'ai déjà entendu ceci "الإنسان ينسى" (l'homme oubli) on a le verbe نسِيَ/ يَنسَى qui n'est pas de la même racine mais j'ai lu ici et là qu'il y aurait un lien entre إنسان et نسيان (qui est un des مصدر du verbe نسِيَ/ يَنسَى)...منصور a écrit:
Je me rappelle qu'on m'a dit que ناس est lié à la capacité d'Oublie de l'être humain. On doit plonger dans les dicos pour mettre ça au clair.
Je suis tombé sur cette article : الإنسان ينسى
C'est effectivement à approfondir et à vérifier...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Différence entre إِنسَان et بَشَرًا...
إنسان et نسيان le lien est déjà ce ان final qui indique l'ensemble, la totalité d'une espèce et sa caractéristique.
Le lien sémantique est lié à la morphologie de ces deux mots, et des lettres/phones employés, ce que je m'efforce de démontrer depuis plusieurs années.
Le س évoque une agitation, un manque de concentration que ce soit dans ناس ou dans نسى
Intéressant de mettre ça en lien avec les missions prophétique qui viennent : 1) pour guider l'être hébêté et errant ; 2) faire le Rappel pour l'être oublieur.
Le lien sémantique est lié à la morphologie de ces deux mots, et des lettres/phones employés, ce que je m'efforce de démontrer depuis plusieurs années.
Le س évoque une agitation, un manque de concentration que ce soit dans ناس ou dans نسى
Intéressant de mettre ça en lien avec les missions prophétique qui viennent : 1) pour guider l'être hébêté et errant ; 2) faire le Rappel pour l'être oublieur.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3050
Points : 3783
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Différence entre إِنسَان et بَشَرًا...
J'ai lu, concernant B-SH-R, que cela pouvait faire référence à l'aspect extérieur (écorce, peau etc)...
Et dans ce cas إنسان pourrait-il faire référence au caractère intrinsèque ?
Et dans ce cas إنسان pourrait-il faire référence au caractère intrinsèque ?
aadeel- Messages : 40
Points : 58
Date d'inscription : 20/01/2017
Re: Différence entre إِنسَان et بَشَرًا...
Oui, c'est ça. Le verbe بشر c'est l'action d'exposer une surface, la peau.
إنسان se rapporte à la caractéristique de l'être influençable, manipulable, allant ci et là.
إنسان se rapporte à la caractéristique de l'être influençable, manipulable, allant ci et là.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 3050
Points : 3783
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Rien de moins évident que le sens de évident : réflexions sur l’opposition entre infinitives et complétives et les rapports entre syntaxe et sémantique
» Cahier d'Oum Abdillah
» Apprendre le PinYin chinois / Learn Chinese PinYin
» Différence entre نبأ et خبر
» Le verbe arabe أتى (ATA)
» Cahier d'Oum Abdillah
» Apprendre le PinYin chinois / Learn Chinese PinYin
» Différence entre نبأ et خبر
» Le verbe arabe أتى (ATA)
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum