Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -44%
Casque Gamer sans fil STEELSERIES Arctis 7P+ (PS5/PS4, ...
Voir le deal
86.99 €

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

5 participants

Page 28 sur 48 Précédent  1 ... 15 ... 27, 28, 29 ... 38 ... 48  Suivant

Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 28 Empty assalam alykoum

Message par Zaineb Ven 21 Sep - 7:20

assalam alykoum wa rahmatou Allah wa brakatouh

baraka Allah fik

Je veux vous signaler que la page de plus que parfait et mal apparaît , je n'arrive pas a voir la moité des pages.

baraka Allah fik

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 28 Empty la suite

Message par Zaineb Ven 21 Sep - 7:37

assalam alykoum

فجلست على الأرض تندب حظها وتبكي صغارها،
Elle se mit assise à terre pleurer ses enfants,

وبعد أن هدأت قليلاً قالت في نفسها
et après s'est calmé, elle dit en lui-même:

"إن البكاء لا يجدي، فلأذهب وأفتّش عن صغاري، وأظن السارق هو الثعلب الماكر
Le pleure ne me fait rien, je dois agir et chercher mes enfants, et je pense que le voleur c'est le rusé renard.

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 28 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Admin Ven 21 Sep - 7:49

Zaineb a écrit:
assalam alykoum wa rahmatou Allah wa brakatouh

baraka Allah fik

Je veux vous signaler que la page de plus que parfait et mal apparaît , je n'arrive pas a voir la moité des pages.

baraka Allah fik

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Il y a 4 possibilités pour lire confortablement les documents pdf sur le forum :

1. Zoom sur la page du forum.
2. Zoom sur le document même.
3. Si tu es sur cette page, c'est que le document est déjà sur ton PC, dans la mémoire temporaire. Tu peux donc l'enregistrer.
4. Tu fais "citer" sur le message et de là tu vois l'adresse du pdf. Attention à bien être en mode "texte brut" (vois le dernier carré "balise" en haut à droite, dans le menu édition).

Sais-tu zoomer ? Appuie sur Ctrl et tourne la roulette de la souris.
Admin
Admin
Admin

Messages : 2568
Points : 5510
Date d'inscription : 17/07/2011

https://arabeclassique.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 28 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Admin Ven 21 Sep - 8:36


فجلست على الأرض تندب حظها وتبكي صغارها،
Elle s'assit par terre maudissant son sort et pleurant ses enfants.
Le verbe, l'action : s'asseoir. Attention de ne pas confondre avec l'adjectif assis(e) = elle est assise.
تندب حظها : difficile de traduire. Maudire = mal dire et ce verbe se rapproche de نَدِبَ.
حَظّ : le sort (chance et malchance).

Rappel : phrase avec verbe au ماضي alors le verbe au مضارع est un participe présent.

Elle s'assit = passé simple.
Elle maudit = présent.
Elle pleure = présent.

>> Elle s'assit maudissant et pleurant...


وبعد أن هدأت قليلاً قالت في نفسها
Après s'être un peu calmée, elle dit en elle-même :
أن هدأت : un groupe verbal commençant par أن est un مصدر un nom d'action. On peut traduire par un infinitif en français.

Lui-même / eux-mêmes ; toi-même / vous-mêmes ; moi-même / nous-mêmes.
Elle-même / elles-mêmes ; toi-même / vous-mêmes ; moi-même / nous-mêmes.


"إن البكاء لا يجدي، فلأذهب وأفتّش عن صغاري، وأظن السارق هو الثعلب الماكر
"Ça ne sert à rien de pleurer !
جدي : je suppose que ce verbe signifie environ améliorer. لا يجدي ça n'arrange rien (ça n'améliore rien).


فلأذهب وأفتّش عن صغاري
Je dois partir à la recherche de mes petits.
La recherche = مصدر pour le verbe chercher.


وأظن السارق هو الثعلب الماكر
Je pense que le voleur est le rusé renard".




Dernière édition par Admin le Sam 22 Sep - 20:24, édité 1 fois
Admin
Admin
Admin

Messages : 2568
Points : 5510
Date d'inscription : 17/07/2011

https://arabeclassique.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 28 Empty baraka Allah fik

Message par Zaineb Sam 22 Sep - 12:15

Zaineb a écrit:
Assalam alykoum

"إن البكاء لا يجدي، فلأذهب وأفتّش عن صغاري، وأظن السارق هو الثعلب الماكر

Voilà ce lien pour bien comprendre le mot : يجدي


Baraka Allah fikoum

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 28 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 28 sur 48 Précédent  1 ... 15 ... 27, 28, 29 ... 38 ... 48  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum