Synonymie ? Savoir et connaître
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Synonymie ? Savoir et connaître
Salam,
Quelle est la différence entre ces deux verbes :savoir et connaître ?
La réponse :
Les verbes "savoir" et "connaître" ont un sens proche mais une utilisation
différente.
*"Savoir" s’utilise avec un verbe ou une proposition subordonnée :
Savoir + verbe infinitif
Savoir + proposition subordonnée
savoir + pronom
Exemple : Je sais nager.
Je sais qu’il va venir.
Je le sais. ("Le" peut remplacer un verbe ou une proposition)
*"connaître" s’utilise avec des noms :
Connaître + nom ou pronom
Exemple : je connais cette personne.
Je la connais.
On ne peut pas utiliser "connaître“ avec un verbe ou une proposition
Notez finalement que la différence de sens entre ces deux verbes tient dans le fait
que l’on considère que l’on "sait" ce que l’on a appris, alors que l’on "connaît" par
expérience.
Savoir et connaître décrivent des degrés différents de connaissance.
Savoir est utilisé pour des faits, des choses connues par coeur, ou des capacités.
Ex : Je connais ma leçon = Je l'ai apprise par cœur
Ex : Laisse-moi!!! Je sais le faire!
-Suivi d'un infinitif, il indique 'le savoir' 'comment faire quelque chose'.
Ex : Je sais nager
Connaître est utilisé pour les gens et place et représente une connaissance
personnelle ou familiarité
Ex : Je connais mes voisins.
Ex : Je connais Paris
La différence étant parfois difficile repérez vous à ceci:
Connaître=>-n'est jamais suivi d'un verbe
- ni d'un petit mot comme ' que/ qui/ où./quand/ pourquoi/comment/ si ..
Savoir =>-En langage usuel il n'est pas suivi d'un groupe nominal (sauf en poésie
parfois)
- Il est souvent suivi par les mots : ' que/ qui/ où./quand/ pourquoi/comment/ si...
Ex : Je sais que je dois partir.
-Lorsqu'il n'est pas suivi par ces mots vous trouverez derrière un verbe à l'infinitif.
Ex: Je sais chanter.
Exercice ici : https://arabeclassique.forumactif.com/t264-synonymie-savoir-ou-connaitre
Quelle est la différence entre ces deux verbes :savoir et connaître ?
La réponse :
Les verbes "savoir" et "connaître" ont un sens proche mais une utilisation
différente.
*"Savoir" s’utilise avec un verbe ou une proposition subordonnée :
Savoir + verbe infinitif
Savoir + proposition subordonnée
savoir + pronom
Exemple : Je sais nager.
Je sais qu’il va venir.
Je le sais. ("Le" peut remplacer un verbe ou une proposition)
*"connaître" s’utilise avec des noms :
Connaître + nom ou pronom
Exemple : je connais cette personne.
Je la connais.
On ne peut pas utiliser "connaître“ avec un verbe ou une proposition
Notez finalement que la différence de sens entre ces deux verbes tient dans le fait
que l’on considère que l’on "sait" ce que l’on a appris, alors que l’on "connaît" par
expérience.
Savoir et connaître décrivent des degrés différents de connaissance.
Savoir est utilisé pour des faits, des choses connues par coeur, ou des capacités.
Ex : Je connais ma leçon = Je l'ai apprise par cœur
Ex : Laisse-moi!!! Je sais le faire!
-Suivi d'un infinitif, il indique 'le savoir' 'comment faire quelque chose'.
Ex : Je sais nager
Connaître est utilisé pour les gens et place et représente une connaissance
personnelle ou familiarité
Ex : Je connais mes voisins.
Ex : Je connais Paris
La différence étant parfois difficile repérez vous à ceci:
Connaître=>-n'est jamais suivi d'un verbe
- ni d'un petit mot comme ' que/ qui/ où./quand/ pourquoi/comment/ si ..
Savoir =>-En langage usuel il n'est pas suivi d'un groupe nominal (sauf en poésie
parfois)
- Il est souvent suivi par les mots : ' que/ qui/ où./quand/ pourquoi/comment/ si...
Ex : Je sais que je dois partir.
-Lorsqu'il n'est pas suivi par ces mots vous trouverez derrière un verbe à l'infinitif.
Ex: Je sais chanter.
Exercice ici : https://arabeclassique.forumactif.com/t264-synonymie-savoir-ou-connaitre
Dernière édition par Paradise le Mer 21 Sep - 15:26, édité 1 fois
Paradise- Messages : 60
Points : 152
Date d'inscription : 16/08/2011
Re: Synonymie ? Savoir et connaître
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Merci !
Très bon sujet, et il est vrai que beaucoup ont du mal à comprendre la différence entre ces deux mots qui ne sont pas synonymes, même les francophones.
Il y a une erreur ici : Je connais (
Le cours que tu donnes n'aborde ces deux mots que par leurs utilisations syntaxiques.
La différence entre savoir et connaître est simple.
Savoir
se réfère à un art (un "faire")
Connaître
posséder des données factuelles
se réfère à un art (un "faire")
Connaître
posséder des données factuelles
La connaissance (connaître) précède "l'art de faire" (savoir).
Le savoir procède d'une réflexion, et mise en pratique -art- (ex : je sais nager), alors que la connaissance ne procède que de la prise en compte de données factuelles (ex : Je connais Henry).
Connaître dérive du latin cognoscere = co-gno-sce-re. Avec co-gno nous somme en plein sens de crâne, cette boîte. Avec ce mot, nous avons un nom d'action cognition et l'adjectif cognitif.
Savoir dérive du latin sapĕre "avoir de la saveur". Savoir, c'est une formule employée pour dire qu'on a expérimenté une chose.
C'est un cas particulier, mais ce verbe peut être aussi un substantif, comme en arabe : le savoir.
> La connaissance
> Le savoir
La morphologie des mots français est très irrégulière !
Dernière édition par Admin le Mer 28 Sep - 15:49, édité 1 fois
Re: Synonymie ? Savoir et connaître
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Merci bien pour ces informations
جزاك الله خيرا
Merci bien pour ces informations
جزاك الله خيرا
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Sujets similaires
» Synonymie : savoir ou connaître
» Verbes Savoir vs Connaître
» De la synonymie entre noms propres : quelques cas latins
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» savoir / تَعَالَمَ
» Verbes Savoir vs Connaître
» De la synonymie entre noms propres : quelques cas latins
» De la synonymie à la traduction ou comment améliorer les dictionnaires bilingues arabes
» savoir / تَعَالَمَ
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: étymologie de la langue arabe / أصل الكلمة اللغة العربية / etymology of Arabic / etimología árabe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum