Invocations
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Hadith / حديث
Page 1 sur 1
Re: Invocations
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
وجزاك الله خيرا
وجزاك الله خيرا
Voici encore une raison pour apprendre l'arabe des arabes, et non se suffire des traductions françaises :
لاَ يَرُدُّ القَصَاءَ إِلاَّ الدُّعَاءُ وَلاَ يَرِدُ فِي العُمْرِ إِلاَّ البِرُّ
En lisant la traduction française, j'étais parti sur une tout autre signification.
قَضَاءٌ (traduit par destin) indique le statut de أرْض le monde. C'est sa tenue moment après moment, événement après événement.
Morphologiquement, il ressemble à un pluriel, un collectif. Voir ici : قَضًى.
يَرُدُّ signifie retourner, mettre en sens inverse.
Si notre vie ne nous convient pas, sa direction, élevons la demande au ciel ! La demande est le 1er pas ? Et Allah l'Audiant fera-t-il 10 pas vers son serviteur pour un pas ?
Mansour- Admin
- Messages : 7631
Points : 14556
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Invocations
Autre point :
البِرُّ est traduit par "bienfaisance". Que représente ce mot pour nous français ? la charité, ou toutes les œuvres qui font partie d'un dogme spécifique (hébraïque, chrétien, musulman ou autre) autre que "les impôts sur le revenu", la TVA, et autres taxes ?
Y aurait-il une "bienfaisance laïque" ?
Le mot البِرُّ, par sa structure et son étymologie signifie "transitif", c'est un outil qui permet l'échange avec son prochain. BR signifie déplacement, avec retour. On le trouve dans de très nombreux mots sémites, comme Hébreux (3BR).
BRR est ce qui ne cesse d'aller de l'un à l'autre. Mais alors, sous cet angle, il s'agit aussi bien de commerce, de salutation, de manière de parler, de relation homme-femme, adulte-enfants, etc, etc.
Seule l'Islam comme dogme traite de tous les sujets du بِرّ. Les hadiths se comptent en milliers sur tous les aspects de la vie en société.
Puis il y a la transaction entre nous ici, et nous après...
لاَ يَرُدُّ القَصَاءَ إِلاَّ الدُّعَاءُ وَلاَ يَرِدُ فِي العُمْرِ إِلاَّ البِرُّ
البِرُّ est traduit par "bienfaisance". Que représente ce mot pour nous français ? la charité, ou toutes les œuvres qui font partie d'un dogme spécifique (hébraïque, chrétien, musulman ou autre) autre que "les impôts sur le revenu", la TVA, et autres taxes ?
Y aurait-il une "bienfaisance laïque" ?
Le mot البِرُّ, par sa structure et son étymologie signifie "transitif", c'est un outil qui permet l'échange avec son prochain. BR signifie déplacement, avec retour. On le trouve dans de très nombreux mots sémites, comme Hébreux (3BR).
BRR est ce qui ne cesse d'aller de l'un à l'autre. Mais alors, sous cet angle, il s'agit aussi bien de commerce, de salutation, de manière de parler, de relation homme-femme, adulte-enfants, etc, etc.
Seule l'Islam comme dogme traite de tous les sujets du بِرّ. Les hadiths se comptent en milliers sur tous les aspects de la vie en société.
Puis il y a la transaction entre nous ici, et nous après...
Mansour- Admin
- Messages : 7631
Points : 14556
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Hadith / حديث
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum