تَمّ & תמם : Étymologie / انجليزيه وتحليل دلالي / Etymology and semantical analysis
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: La Torah à la lumière du Qur'an / التوراة العبرية في نور القرآن / The Torah in light of the Qur'an / התורה באור הקוראן
تَمّ & תמם : Étymologie / انجليزيه وتحليل دلالي / Etymology and semantical analysis
Voici un sujet qui a été proposé :
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit : « Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre ».
[בראשית Genesis - 17.1]
תמם
tamam {taw-mam'} a primitive root; TWOT - 2522; v AV - consume 26, end 9, finished 4, clean 3, upright 3, spent 3, perfect 2, done 2, failed 2, accomplish 2, misc 8; 64 1) to be complete, be finished, be at an end 1a) (Qal) 1a1) to be finished, be completed 1a1a) completely, wholly, entirely (as auxiliary with verb) 1a2) to be finished, come to an end, cease 1a3) to be complete (of number) 1a4) to be consumed, be exhausted, be spent 1a5) to be finished, be consumed, be destroyed 1a6) to be complete, be sound, be unimpaired, be upright (ethically) 1a7) to complete, finish 1a8) to be completely crossed over 1b) (Niphal) to be consumed 1c) (Hiphil) 1c1) to finish, complete, perfect 1c2) to finish, cease doing, leave off doing 1c3) to complete, sum up, make whole 1c4) to destroy (uncleanness) 1c5) to make sound 1d) (Hithpael) to deal in integrity, act uprightly
תמים
Tummiym {toom-meem'} pl. of 08537;; n pr m AV - Thummim 5; 5 Thummim = "perfection" 1) stones provided for the means of achieving a sacred lot 1a) used with the Urim, the will of God was revealed
tamiym {taw-meem'} from 08552; TWOT - 2522d; adj AV - without blemish 44, perfect 18, upright 8, without spot 6, uprightly 4, whole 4, sincerely 2, complete 1, full 1, misc 3; 91 1) complete, whole, entire, sound 1a) complete, whole, entire 1b) whole, sound, healthful 1c) complete, entire (of time) 1d) sound, wholesome, unimpaired, innocent, having integrity 1e) what is complete or entirely in accord with truth and fact (neuter adj/subst)
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ
[Et rappelle-toi] quand ton Seigneur eut éprouvé Abraham par certains commandements, et qu'il les eut accomplis, le Seigneur lui dit : « Je vais faire de toi un exemple à suivre pour les gens ». « Et parmi ma descendance ? » demanda-t-il. « Mon engagement », dit Allah, « ne s'applique pas aux injustes ».
[سورة البقرة 2.124]
Nous avons dans ce verset la forme IV du verbe :
La forme IV أَتَمَّ se caractérise par son أ préfixé. En se préfixant, cette lettre apporte un sens supplémentaire à la racine : être la cause de, décider de et alors, entre dans le sens de la racine.
Ce schème montre que l'agent est pleinement responsable de l'action.
تَمَّ الشَّىْءُ aor. ـِ {يَتْمِمُ}, inf. n. تَمَامٌ et تُمٌّ : La chose était, ou est devenue, complète, entière, pleine, sans déficience, et parfois, la chose était, devint, accomplie ou parfaite.
Comparaison sémantique
تميم
Je ne connais que deux significations au ي : la formation d'un pluriel ou le participe présent, parfois compris comme affection d'Allah sur qqu.
Étymologiquement, cette lettre peut marquer une intensité, et plus largement, l'activité exercée par Allah le Très-Haut sur Ses créatures.
- Dans la Bible, le mot employé est un qualifiant au participe présent (par ce י Ya). L'action n'est donc pas finie mais maintenue.
- Dans le Qur'an, deux actions nous sont livrées :
|- La responsabilité d'Abraham -paix sur lui- est engagée ;
|- L'action est accompli, au passé.
Mansour- Admin
- Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
» محادثه انجليزيه في مطعم / Au restaurant
» Dictionnaire étymologique de mots français d’origine chamito-sémitique
» L'étymologie
» Origine et sens du nom satan / أصل ومعنى اسم الشيطان / Origen y significado del nombre de satanás / Origin and meaning of the name satan
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: La Torah à la lumière du Qur'an / التوراة العبرية في نور القرآن / The Torah in light of the Qur'an / התורה באור הקוראן