EtudiantDesSciences
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 31 sur 58 • 1 ... 17 ... 30, 31, 32 ... 44 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
SalamEtudiantDesSciences a écrit:
Ce n'était pas clair ce passage en effet. Je faisais allusion en ce qui concerne la divergence entre les gens de bassora et les gens de koufa concernant le fait que les mots se dérivent depuis le verbe vers le nom ou l'inverse. C'était plus une réflexion qu'une affirmation péremptoire.
Il a été établi : les masdars. Un masdar est un nom, pas un verbe.
Le lien du musulman réunionnais dit la même chose que moi : charabia gréco-romain = philosophie.Pour information sur ce que je disais, ensuite fermons cette petite parenthése et reprenons sur la langue arabe, voici 2 liens internet.
Qui est "on" ? D'où sors-tu ça ? Du charabia chrétien-latin catho. Apprends l'arabe ici, pas le temps de discuter de ces élucubrations.
Ces philosophes du moyen-âge ont peu étudié l'arabe, et donc ils ont construit des "pensées-systèmes" qui tiennent sur elles-mêmes. Bref, hors-sol, des "bulles philosophiques"...
Et les voilà partis pour de longues soirées, très longs verbiages.
Est-ce que ton déjeuner a bien mangé ce soir ?
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Tu peux aussi voir ce lien : http://www.baheth.info/index.jsp
Racine ص غ ر | |||
Forme | Schéme | Mot | Sens |
I | فَعَلَ | Être ou devenir vil ou petit | |
II | فَعَّلَ | صَغَّرَ | Se rendre vil ou petit |
III | فَاعَلَ | * | * |
IV | أَفْعَلَ | أَصْغَرَ | Être cause de vinilité ou de petitesse |
V | تَفَعَّلَ | * | * |
VI | تَفَاعَلَ | تَصاغَرَ | Contrarié |
VII | اِنْفَعَلَ | * | * |
VIII | اِفْتَعَلَ | * | * |
IX | اِفْعَلَّ | * | * |
X | اِسْتَفْعَلَ | اِسْتَصَغَرَ | S'estimer vil ou petit |
Tu as quand même laissé une erreur énorme. On en a parlé au moins 5 fois : صَغَرَ n'existe pas. Relis mon avant dernier message et corrige le tableau.
Forme IV c'est une ء et non un alif. La barre qui relève le hamza n'est pas une lettre. C'est la voyelle ــَ posée sur le hamza qui fait le son a.
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Bref, cela tombe bien que tu parles de masdar ! J'ai tellement croisé ce terme ces derniers temps. Il me semble bien avoir compris de manière définitive qu'il rentre dans la catégorie nom des mots. Nous pourrions aussi aborder ce sujet et regarder la morphologie du mot, il semble que cela soit important.
Je me pose la question par exemple de la multiplicité d'un masdar à partir d'un verbe. Est-ce une relation 1 masdar pour 1 verbe ou N masdars pour 1 verbe ? Quels sont les principaux schémes utilisés pour les construire et donc aussi retrouver une racine de verbe ?
Oui la faute est énorme alors que nous venions d'en parler..(edit : faute corrigée)La seconde erreur je vas rééditer le message.
Merci pour tes corrections et ton aide cela me permet d'avancer grandement.
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Le problème vient de là. Je t'avais demandé de recopier la 1ère ligne, ce que tu n'as jamais fait. Du coup, tu maintiens l'erreur.
Que ce soit pédagogique : recopie la 1ère ligne de l'article. Il semble que quelque chose te soit encore invisible.
Oui, ce sujet-là a des racines dans la culture arabe et sémite.
Bref, cela tombe bien que tu parles de masdar ! J'ai tellement croisé ce terme ces derniers temps. Il me semble bien avoir compris de manière définitive qu'il rentre dans la catégorie nom des mots. Nous pourrions aussi aborder ce sujet et regarder la morphologie du mot, il semble que cela soit important.
Je me pose la question par exemple de la multiplicité d'un masdar à partir d'un verbe. Est-ce une relation 1 masdar pour 1 verbe ou N masdars pour 1 verbe ? Quels sont les principaux schémes utilisés pour les construire et donc aussi retrouver une racine de verbe ?
Qu'est-ce qu'un masdar : le mot en lui-même dérive de la racine ص د ر. Ce mot exprime 2 choses : continuité et direction = écoulement. Si nous mettons l'affixe Ma- devant ce concept, nous avons une localisation. Sémantiquement nous avons alors : lieu de l'écoulement = مَصْدَر. Ce terme est traduit grossièrement par "Source".
Voilà le sens planté, alors comment s'applique-t-il en grammaire ?
Le masdar est un ensemble d'où sont extraits d'autres ensembles ou éléments.
Si nous disons porter, en français c'est une action dénuée d'effet temporel sur lui, et appelée infinitif (sans limite), restant incomplet.
Si nous disons la portée, nous avons un substantif, une chose, un objet.
Si nous disons la portabilité, nous avons un nom d'action, un masdar. C'est l'action qui est représentée, et c'est une capacité.
L'arabe est bien plus fin que le latin pour séparer les notions, grâce aux schèmes.
Le mot قُرْآن par exemple, est sous le schème :
Nous avons le schème فُعْل et le morphème ان en terminaison.
La base verbale est le verbe قَرَأَ qui signifie réciter (emboîter un élément sur un autre).
Le schème فُعْل est le schème partitif (un extrait d'un ensemble).
Le morphème ان en terminaison est adverbiale et signifie complètement.
L'ensemble nous dit que c'est un collectif provenant de diverses parties : القُرآن.
Attention au alif dans ce mot, c'est bien أ + ا qui donne un آ.
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
منصور a écrit:Le problème vient de là. Je t'avais demandé de recopier la 1ère ligne, ce que tu n'as jamais fait. Du coup, tu maintiens l'erreur.
Que ce soit pédagogique : recopie la 1ère ligne de l'article. Il semble que quelque chose te soit encore invisible.
Oui tu as raison. Je débute encore avec les dictionnaires intégrant la langue arabe.
1. صَغُرَ, aor. ُ ؛ and صَغِرَ, aor. َ ؛
Je n'ai pas mis la partie avec les lettres de je ne sais quel alphabet, cela ne doit pas être ce quelque chose qui nous intéresse.
Je ne comprends pas ce que veut dire aor. Cela signifie porte ?
Et aussi pourquoi pour صَغِرَ c'est une fatha après le aor. alors que le deuxième radical est une kesra. Alors que pour صَغُرَ c'est cohérent avec le deuxième radical et ce qui suit le aor. Cela m'échappe.
Merci pour ton explication sur le schéme et morphème appliqué à Coran. Je comprenais plus le alif et le noun final comme un pluriel plutôt que comme une terminaison adverbiale. C'est intéressant de voir aussi d'où vient le symbole au dessus du alif qui ressemble au symbole ~
Plus cela avance plus j'aime la langue arabe !Plus cela va plus cela me facilite la lecture et la compréhension de texte non vocalisé !
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 31 sur 58 • 1 ... 17 ... 30, 31, 32 ... 44 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|