EtudiantDesSciences
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 44 sur 58 • 1 ... 23 ... 43, 44, 45 ... 51 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
Je crois que nous avons maintenant une vocalisation corrigée, et un sens rapproché :
La pleine lune s’est levée sur nous,
مِن ثَنِيَاتِ الْوَداعِ
depuis les collines de Thaniyyât Al-Wadâ3.
وَجَبَ الشُّكْرُ عَلَيْنَا
La gratitude s’impose à nous,
مَا دَعَى للهِ دَاعٌ
Tant qu’un prédicateur appellera à Dieu.
أَيُّهَا المَبْعُوثُ فِينَا
Ô toi, envoyé parmi nous !
جِئْتَ بِالأَمْرِ الْمُطَاعِ
Tu es venu avec un commandement auxquels nous obéirons.
جِئْتَ شَرَّفْتَ الْمَدِينَةَ
Tu es venu et tu as fait honneur à notre cité.
مَرْحَبًا يَا خَيْرَ دَاعٍ
Bienvenue au meilleur des prédicateurs !
Oui, مَا est un pronom relatif ici (ça/ceci et par extension tout ça = tant que).
Et :
http://www.alfaseeh.com/vb/showthread.php?t=65456
http://islamqa.info/ar/ref/119722
Dernière édition par منصور le Jeu 16 Mai - 8:06, édité 1 fois
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Excellent exercice et de vérification que nous lisons correctement. C'est réalisable aussi sur les poèmes en général. On pourrait en sélectionner quelqu'uns à taille semblable ?
Autrement, je repasse passer le salem car demain c'est le grand départ jusqu'à mi-mai à Dubai, en espérant pouvoir pratiquer à minimum..
Et qu'après avoir fait plusieurs tours de nos derniers échanges, je me rends compte du retard accumulé dans les études. Le mememto est assez représentatif du retard/avancement finalement..
J'espère bien assimiler/terminer/compléter d'ici le début de ramadan tout ce que nous avons vu jusqu'à présent avec l'aide de Dieu.
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
SalamEtudiantDesSciences a écrit:
Salem
Excellent exercice et de vérification que nous lisons correctement. C'est réalisable aussi sur les poèmes en général. On pourrait en sélectionner quelques-uns à taille semblable ?
Oui, vois la section Poème, dans Mot-à-Mot. C'est très difficile de travailler sur des poèmes, même les arabophones ont beaucoup de mal.
Je prépare des cours sur la morphologie. Je t'envoie ça إن شاء الله. Par des questions, on peut améliorer le cours.
أتمنى لك رحلة جميلة
اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْأَلُكَ في سَفَرِنَا هذا البرَّ والتَّقوى ومِنَ العَمَلِ ما تَرْضى
اللَّهُمَّ هَوِّنْ علَيْنا سفَرَنَا هذا وَاطْوِ عنَّا بُعْدَهُ
اللَّهُمَّ أَنتَ الصَّاحِبُ في السَّفَرِوَالخَلِيفَةُ في الأهْلِ
اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ وعْثَاءِ السَّفَرِ ، وكآبةِ المنظَرِ
وَسُوءِ المنْقلَبِ في المالِ والأهلِ
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
Voilà le voyage est terminé et la louange est à Allah qui nous a fait voyager en toute sécurité. J'ai pu mixer l'anglais et l'arabe, d'un point de vue linguistique cela reste intéressant el hamdoullilah.
J'attends ton cours de morphologie إن شاء الله
Et reprends les études par la relecture du fil à partir de la page 7 avec la mise à jour du mememto. Cela avant de repartir sur le reste à faire des exercices. (cf. les masdars) Cela va prendre probablement un peu de temps au vu des premiers survols de lectures effectués.
Nous pouvons continuer sur la syntaxe et les cas grammaticaux en voyant la morphologie au passage (c'est le triplet sur ce quoi nous étions en dernier) à moins que tu aies d'autres idées
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
الحمد لله
Un jour إن شاء الله, l'arabe remplacera l'anglais, et tout Marocain comprendra un Malaisien !
J'ai beaucoup d'informations à classer (et traduire) pour faire ces cours de morphologie, et j'avance doucement. Voici une série commencée : https://arabeclassique.forumactif.com/t6166-le-verbe-forme-i-1ere-porte-a-u
Écrire un livre complet sur la morphologie est très long, et ce n'est peut-être pas une bonne pédagogie, alors on peut le prendre comme nous avions commencé :
-Analyse syntaxique
-Analyse morphologique
-Étude du vocabulaire
On peut ajouter le style rhétorique et les tafsirs.
بسم اللّه الرحْمن الرحيم
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
[21.1 سورة الأنبياء]
Une fois qu'on a abordé tous les détails, on le poste dans la section Analyse grammaticale du Qur'an / إعراب القرآن / Grammatical analysis of the Qur'an.
Cette pédagogie est employée ici : سورة الحجرات - (surah 49) With Lexical & Grammatical Notes
Invité- Invité
Page 44 sur 58 • 1 ... 23 ... 43, 44, 45 ... 51 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|