EtudiantDesSciences
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 46 sur 58 • 1 ... 24 ... 45, 46, 47 ... 52 ... 58
Re: EtudiantDesSciences
Merci pour ces corrections et éclaircissements notamment sur le complément circonstanciel.
Concernant l'équipe tu devais faire référence au fil sur l'analyse grammaticale de versets coraniques. Oui c'est d'une telle richesse en variétés et analyser avec des outils comme la syntaxe et la morphologie l'est tout ou presque autant.
Voici un essai de complément pour l'analyse morphologique. Je n'ai pas trouvé grand chose (ou trop) sur la page 29 et sur le participe actif.
Vocabulaire | Morphologie | Sens |
نَاسٌ | -Nom masculin pluriel | -Les gens en général |
حِسَابٌ | -Nom d'action forme III -Nom verbal masculin | -Racine :Calculer, compter |
غَفْلَة | -Nom d'action le plus courant -Notion abstraite pouvant situer ou Classifier ou expliquer -Représente un mode ou façon de faire | -Négligence, insouciance, Être inattentif |
مُّعْرِضُونَ | -Schéme participe actif مُفْعِلٌ -Pluriel régulier | -Racine : En devenir, Symptomatique -éloignement |
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Le thème sur le mot ناس est un sujet à part entière. Je t'avais donné la page d'un dérivé, et non sa racine qui est : نَوْسٌ.
http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000120.pdf
http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000121.pdf
Si tu dis que c'est un pluriel, quel est son singulier ?
Voici justement un thème ouvert hier par le frère Nabil : https://arabeclassique.forumactif.com/t6227-al-insan-various-approaches#20850
Je comptais développer le sujet, mais on peut le faire ensemble. Il y a ce terme à voir, mais aussi des mots qui sont de structure et de sens proches (نّسَّ et نسي).
L'analyse complète de ce mot dépasse le cadre de ce qu'on s'est fixé ici, mais peut provoquer un sujet capital : qu'est-ce que "l'humanité" en arabe.
حِسَابٌ : ce n'est pas un nom d'action de forme III. Ce doit être le alif qui t'a désorienté. Vois le schème de ce type de مصدر :
Ce qui me prouve que tu n'as pas consulté le lien pdf plus haut. Apprends à te servir d'un dico.
غَفْلَة : ce n'est pas le schème de la "façon de faire" (qui lui portera une كَسْرَة en 1ère radicale). Ici, le ة en plus du schème فَعْل indique qu'il s'agit d'une catégorie, un type : le laisser-aller. Le ة pour un مصدر renvoie généralement à une unité.
Ce ne peut être un verbe "être inattentif", mais un nom d'action : inattention.
مُّعْرِضُونَ : là aussi, logiquement, on attend le singulier. Si tu nous dit qu'il dérive du verbe, donne-le : عَرَّضَ.
Ce terme peut être expliqué. Il part dans 2 directions : a. élargir (sens de base) b. s'éloigner, se détourner. Dans les deux cas, il est question d'éloignement dans le sens de la distance prise (mettre une distance), ou un plan dégagé, large (paysage).
Ce terme pourrait être lié au concept أَرْض (terre), qui est elle aussi vaste et large, manifeste. Je mets aussi ce concept en relation avec رضي mais c'est un autre sujet, le sujet sur le sens originel du mot أرض en arabe.
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
effectivement j'ignorais la lettre waw dans la racine.منصور a écrit:
Le thème sur le mot ناس est un sujet à part entière. Je t'avais donné la page d'un dérivé, et non sa racine qui est : نَوْسٌ.
http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000120.pdf
http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000121.pdf
Si tu dis que c'est un pluriel, quel est son singulier ?
Voici justement un thème ouvert hier par le frère Nabil : https://arabeclassique.forumactif.com/t6227-al-insan-various-approaches#20850
Je comptais développer le sujet, mais on peut le faire ensemble. Il y a ce terme à voir, mais aussi des mots qui sont de structure et de sens proches (نّسَّ et نسي).
L'analyse complète de ce mot dépasse le cadre de ce qu'on s'est fixé ici, mais peut provoquer un sujet capital : qu'est-ce que "l'humanité" en arabe.
Les singuliers sont ceux qui composent l'ensemble de l'Homme c'est à dire un homme, une femme, un enfant. Plus un être doué de raison de ce monde qu'un animal non ? C'est ce que les vidéos du frère Nabil semble préciser.
Ok on peut rajouter le couple singulier, pluriel. Le duel est moins intéressant ?
Et oui nous pouvons travailler ensemble dessus. Le mot devrait plus ou moins revenir durant les analyses des versets.
حِسَابٌ : ce n'est pas un nom d'action de forme III. Ce doit être le alif qui t'a désorienté. Vois le schème de ce type de مصدر :فِعَالٌCe qui me prouve que tu n'as pas consulté le lien pdf plus haut. Apprends à te servir d'un dico.
C'est en regardant sur le site sur lequel tu m'as orienté http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=1
Il est écrit : N – nominative masculine (form III) verbal noun
Dans le dictionnaire on retrouve bien le mot en forme III comme un parmi d'autres exemples d'usages.
غَفْلَة : ce n'est pas le schème de la "façon de faire" (qui lui portera une كَسْرَة en 1ère radicale). Ici, le ة en plus du schème فَعْل indique qu'il s'agit d'une catégorie, un type : le laisser-aller. Le ة pour un مصدر renvoie généralement à une unité.
Ce ne peut être un verbe "être inattentif", mais un nom d'action : inattention.
Merci pour cette rectification utile pour l'étude sur les noms des d'actions.
Oui il me faudrait donner le verbe duquel le mot dérive avec une explication du terme en français clair et conscis en modèle comme tu as fais. C'est pas encore facile de m'y faire avec toutes ces explications dans le dico.
مُّعْرِضُونَ : là aussi, logiquement, on attend le singulier. Si tu nous dit qu'il dérive du verbe, donne-le : عَرَّضَ.
Ce terme peut être expliqué. Il part dans 2 directions : a. élargir (sens de base) b. s'éloigner, se détourner. Dans les deux cas, il est question d'éloignement dans le sens de la distance prise (mettre une distance), ou un plan dégagé, large (paysage).
Ce terme pourrait être lié au concept أَرْض (terre), qui est elle aussi vaste et large, manifeste. Je mets aussi ce concept en relation avec رضي mais c'est un autre sujet, le sujet sur le sens originel du mot أرض en arabe.
J'ai parlé de plurie régulier car c'est ainsi que j'ai compris ce que tu disais un peu plus haut :
Vois ce nom également : مُّعْرِضُونَ. Ici, on peut aussi dire que c'est un
pluriel régulier, au nominatif
Pourquoi nous attendrions un singulier ? Parce qu'il en est ainsi du premierخَبَرٌخَبَرٌ?
Pourquoi avoir le premier au singulier et le second avec la marque du plurielle ? D'ailleurs le premier a la marque d'un nom indéterminée (doublement de la voyelle) et pas de marqueur donc du pluriel à priori. Ou parce qu'il faut considérer l'Humanité comme un singulier plutôt qu'un pluriel ? Ou que le premier est un ensemble collectif et le second les différents éléments le composant. je ne sais pas.
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: EtudiantDesSciences
Je ne comprends pas ce que tu dis. Il faut plonger dans la définition, et relever ce que dit le frère Nabil, qui est en accord avec le Lane's Lexicon.EtudiantDesSciences a écrit:Salam
Les singuliers sont ceux qui composent l'ensemble de l'Homme c'est à dire un homme, une femme, un enfant. Plus un être doué de raison de ce monde qu'un animal non ? Ok on peut rajouter le couple singulier, pluriel. Le duel est moins intéressant ?
Ok nous pouvons travailler ensemble dessus. Le mot devrait plus ou moins revenir durant les analyses des versets.
النَّسُ est compris comme un nom d'espèce. On doit développer.
Exact ! Mais tu aurais dû quand même regarder dans le dico. Théoriquement, c'est un nom d'action pour la forme I, mais un certain usage en fait aussi un nom d'action pour la forme III. Le nom d'action forme III est sous le schème مُفَاعَلَةٌ.C'est en regardant sur le site sur lequel tu m'as orienté http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=1منصور a écrit:حِسَابٌ : ce n'est pas un nom d'action de forme III. Ce doit être le alif qui t'a désorienté. Vois le schème de ce type de مصدر :فِعَالٌCe qui me prouve que tu n'as pas consulté le lien pdf plus haut. Apprends à te servir d'un dico.
Il est écrit : N – nominative masculine (form III) verbal noun
Dans le dictionnaire on retrouve bien le mot en forme III comme un parmi d'autres exemples d'usages.
De quoi parles-tu ? De quel singulier ? Le 1er خبر c'est une simili phrase avec un nom d'action, qui se traduirait par "eux, -ils sont- dans l'insouciance", ...EtudiantDesSciences a écrit:
Vois ce nom également : مُّعْرِضُونَ. Ici, on peut aussi dire que c'est un pluriel régulier, au nominatif.
Pourquoi nous attendrions un singulier ? Parce qu'il en est ainsi du premierخَبَرٌخَبَرٌ?
Pourquoi avoir le premier au singulier et le second avec la marque du plurielle ? D'ailleurs le premier a la marque d'un nom indéterminée (doublement de la voyelle)...
مُّعْرِض ne peut être traduit par un nom en français, mais la morphologie nous aide : "qui s'-en- éloigne" (qui sont "éloigneur soi-même de qqc"). C'est un attribut dans la phrase arabe, خبر en tant qu'attribut second pour le مبتدأ Ils/Eux هم.
Autre point à relever dans ce verset : le sens et usage des particule Lam et Wa :
لِلنَّاسِ : on pourrait penser qu'il y a doublement puisque "eux" est déjà présent dans "leur compte". Le Lam introduit ici une emphase : S'approche leur compte à eux (les gens).
Le و est plus qu'une coordination ici, c'est une حاليَّة = elle porte la qualité de Complément Circonstanciel (elle l'introduit). En français aussi, on a une particule pour le gérondif : Il lit en marchant, ou Il lit alors qu'il marche.
Invité- Invité
Re: EtudiantDesSciences
منصور a écrit:Je ne comprends pas ce que tu dis. Il faut plonger dans la définition, et relever ce que dit le frère Nabil, qui est en accord avec le Lane's Lexicon.EtudiantDesSciences a écrit:Salam
Les singuliers sont ceux qui composent l'ensemble de l'Homme c'est à dire un homme, une femme, un enfant. Plus un être doué de raison de ce monde qu'un animal non ? Ok on peut rajouter le couple singulier, pluriel. Le duel est moins intéressant ?
Ok nous pouvons travailler ensemble dessus. Le mot devrait plus ou moins revenir durant les analyses des versets.
النَّسُ est compris comme un nom d'espèce. On doit développer.
Ok très bien.
Exact ! Mais tu aurais dû quand même regarder dans le dico. Théoriquement, c'est un nom d'action pour la forme I, mais un certain usage en fait aussi un nom d'action pour la forme III. Le nom d'action forme III est sous le schème مُفَاعَلَةٌ.
J'ai regardé dans le dico en allant directement voir la forme III. Effectivement je n'ai pas vu que cela était aussi présent dans la forme I dans le dico. Intéressant les usages comme 'fabrique' (ici par recopie d'une forme à l'autre) de nom d'actions.
Oui tu as raison. Je parle du mot غَفْلَةٍDe quoi parles-tu ? De quel singulier ? Le 1er خبر c'est une simili phrase avec un nom d'action, qui se traduirait par "eux, -ils sont- dans l'insouciance", ...
Autre point à relever dans ce verset : le sens et usage des particule Lam et Wa :
لِلنَّاسِ : on pourrait penser qu'il y a doublement puisque "eux" est déjà présent dans "leur compte". Le Lam introduit ici une emphase : S'approche leur compte à eux (les gens).
Le و est plus qu'une coordination ici, c'est une حاليَّة = elle porte la qualité de Complément Circonstanciel (elle l'introduit). En français aussi, on a une particule pour le gérondif : Il lit en marchant, ou Il lit alors qu'il marche.
Merci pour ces 2 points notamment le deuxiéme qui m'éclaire plus avec en image le gérondif en français.
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 46 sur 58 • 1 ... 24 ... 45, 46, 47 ... 52 ... 58
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|