Carioca
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 1 sur 1
Carioca
Salut a tous les membres du forum. Merci pour m'accepter.
Je m'appelle Lívia. Je suis brésilienne du Rio de Janeiro. Les gens que sont nées à Rio sont appelles "Cariocas", une mots de origine indienne (tupi-guarani, on dit "carioca" pour les femmes et pour les hommes), donc j´ai choisi cette nom.
Je n'ai jamais pensé de étudier le Français, mais il-y-a 5 années j'ai connu une groupe de touristes françaises ici et nous avons fait l'amitié. J'ai écouté beaucoup la langue et ai pris sa mélodie. Ils se sont partis 1 année après, mais il y a 2 ans que je visite une voisine française toutes les semaines. Elle a 86 années, je m'amuse avec cette dame et j'aime sa compagnie. Elle parle toujours sa langue maternelle avec moi. Au debout j' ai comprenais tout que elle disait, mais je ne savait pas parler. Elle m' a forcé et m'a donné un dictionnaire et plus m'a expliqué la grammaire de sa jeunesse. J'ai pris de une façon informel, mais l' internet m´aide aussi.
Avec l'Arabe... c' est diffèrent. J'ai toujours rêvé de l'apprendre! Je ne suis pas musulmane comme la major partie ici, mais j'a commence a étudier la culture Arabe au cours de mes 13, 14 ans. Abu abi à venu du Liban (il était libanais) et je m´intéressé de rechercher. En 2009 j´ai étudie avec une libanaise, elle n'est pas musulmane (en réalité elle a travaillé comme soeur dans l'iglise orthodoxe avant arriver ici), mais elle utilise les livres de Madinah University. Elle m'a toujours dit - "les musulmanes sont les meilleurs avec la langue". :-) J´ai étudié et arrêté, et après, j'a retourné. Bon... j'ai réussi à finir le premier livre. Mas ça se passé en 2011! Je n'avais pas du temps ni l'argent pour continuer (elle habite dans l'autre côte de la ville). Il ya quatre moins, j'ai acheté des livres pour apprendre seule "l'Arabe vivant" du levantine e du Égypte. Je pense que ça peut m'aider a retourner mes études en arabe coranic parce que j´ai oublié tout. J'adore surtout la calligraphie! Quand je lire sur l'arabe vivant, j'essaie de écrire avec l'alphabet arabe. C´est une manie! Généralement je me trompe!
J'ai étudie le Portugais+Littérature à la Université. Âpres, j'ai fais le maîtrise en Linguistique. Je parle aussi l´Anglais et l´espagnol. J'ai également étudié mais oublié l'italien e le langue des sourds brésiliens. J'ai travaillé dans l'école publique, mais j'ai détesté le travaille! Très dur et sous-payés. J' espère maintenaient de trouver en travaille meilleur.
C´est tout! Merci! A très bientôt!
Je m'appelle Lívia. Je suis brésilienne du Rio de Janeiro. Les gens que sont nées à Rio sont appelles "Cariocas", une mots de origine indienne (tupi-guarani, on dit "carioca" pour les femmes et pour les hommes), donc j´ai choisi cette nom.
Je n'ai jamais pensé de étudier le Français, mais il-y-a 5 années j'ai connu une groupe de touristes françaises ici et nous avons fait l'amitié. J'ai écouté beaucoup la langue et ai pris sa mélodie. Ils se sont partis 1 année après, mais il y a 2 ans que je visite une voisine française toutes les semaines. Elle a 86 années, je m'amuse avec cette dame et j'aime sa compagnie. Elle parle toujours sa langue maternelle avec moi. Au debout j' ai comprenais tout que elle disait, mais je ne savait pas parler. Elle m' a forcé et m'a donné un dictionnaire et plus m'a expliqué la grammaire de sa jeunesse. J'ai pris de une façon informel, mais l' internet m´aide aussi.
Avec l'Arabe... c' est diffèrent. J'ai toujours rêvé de l'apprendre! Je ne suis pas musulmane comme la major partie ici, mais j'a commence a étudier la culture Arabe au cours de mes 13, 14 ans. Abu abi à venu du Liban (il était libanais) et je m´intéressé de rechercher. En 2009 j´ai étudie avec une libanaise, elle n'est pas musulmane (en réalité elle a travaillé comme soeur dans l'iglise orthodoxe avant arriver ici), mais elle utilise les livres de Madinah University. Elle m'a toujours dit - "les musulmanes sont les meilleurs avec la langue". :-) J´ai étudié et arrêté, et après, j'a retourné. Bon... j'ai réussi à finir le premier livre. Mas ça se passé en 2011! Je n'avais pas du temps ni l'argent pour continuer (elle habite dans l'autre côte de la ville). Il ya quatre moins, j'ai acheté des livres pour apprendre seule "l'Arabe vivant" du levantine e du Égypte. Je pense que ça peut m'aider a retourner mes études en arabe coranic parce que j´ai oublié tout. J'adore surtout la calligraphie! Quand je lire sur l'arabe vivant, j'essaie de écrire avec l'alphabet arabe. C´est une manie! Généralement je me trompe!
J'ai étudie le Portugais+Littérature à la Université. Âpres, j'ai fais le maîtrise en Linguistique. Je parle aussi l´Anglais et l´espagnol. J'ai également étudié mais oublié l'italien e le langue des sourds brésiliens. J'ai travaillé dans l'école publique, mais j'ai détesté le travaille! Très dur et sous-payés. J' espère maintenaient de trouver en travaille meilleur.
C´est tout! Merci! A très bientôt!
Carioca- Messages : 2
Points : 4
Date d'inscription : 15/12/2012
Bienvenue / أهلا وسهلا
Salut Livia
أهلا وسهلا
Avec toi, on peut voir le français et l'arabe en détail, puisque tu es linguiste.أهلا وسهلا
Tu as surtout besoin de pratique en français.
Voyons ton texte peu à peu, et travaillons sur ce qui pose problème :
carioca a écrit:
Salut à tous les membres du forum. Merci de (pour) m'accepter.
Merci et les prépositions :
- Merci à + quelqu'un ;
- Merci pour + quelque chose ;
- Merci de + verbe (action).
Je m'appelle Lívia. Je suis brésilienne du Rio de Janeiro. Les gens qui (que) sont nés (nées) à Rio sont appelés (appelles) "Cariocas", un mot (une) (mots) (de) d'origine amérindienne (tupi-guarani, on dit "carioca" pour les femmes et pour les hommes), donc j'ai choisi ce (cette) nom.
Dis : Les gens (qui sont) nés à Rio sont appelé Cariocas. > ...nés à Rio est une description qualifiante.
Phonétique : Appelle > double consonne après e, le son devient è ouvert.
Déterminant, adjectif démonstratif : ce (cet devant une voyelle) masc. ; cette fém. ; ces pluriel masc. et fém. Vois ce lien : Adjectif démonstratif
Je n'avais (ai) jamais pensé (de) étudier le français, mais il y a (il-y-a) 5 ans, (années) j'ai rencontré (connu) (une) un groupe de touristes français (françaises) ici, au Brésil, et nous avons sympathisé. (fait) (l'amitié) J'ai beaucoup écouté (beaucoup) cette (la) langue et ai appris sa mélodie.
On va devoir étudier le plus-que-parfait avec toi. C'est de la conjugaison et de la sémantique : J'avais étudié = évènement plus ancien qu'un évènement passé. Vois ce lien : Le plus-que-parfait
Penser à + quelque chose ou quelqu'un ;
Penser + verbe.
Verbe sympathiser ; un(e) sympathisant(e) n. ; sympathique adj. ; sympathiquement adv.
Un sympathisant est une personne qui adhère à des idées d'un groupe (terme politique).
Verbe prendre, comprendre, apprendre, reprendre. La conjugaison est la même et le radicale aussi. Vois la rubrique morphologie : الصَّرْفُ
Exercice
Travaillons un aspect de la syntaxe, et l'utilisation des verbes à l'infinitif.
Exercice : ici.
Tu peux copier-coller le texte. Fais cet exercice quand tu as le temps, aucune urgence.
Bonne semaine !
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Retourner travailler après une longue période d'arrêt
Après une longue période d'arrêt, je vous salue. Je vous envoie le premier exercice. Merci en avance pour les corrections. À bientôt!
Reliez les phrases en imitant l’exemple.
J'arrose beaucoup ma pelouse. Elle sera bien verte.
1. J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur afin de faire couper les cheveux.
2. J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour couper les cheveux.
3. Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.
4. Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris afin de pouvoir se promener tranquillement.
5. Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.
6. Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux afin d’avoir une vue plus large de la politique.
7. Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour q’on les voir mieux de loin.
8. Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pleurer pas .
9. Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour tu pouvoir travailler.
10. Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu la comprennes.
Reliez les phrases en imitant l’exemple.
J'arrose beaucoup ma pelouse. Elle sera bien verte.
1. J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur afin de faire couper les cheveux.
2. J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour couper les cheveux.
3. Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.
4. Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris afin de pouvoir se promener tranquillement.
5. Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.
6. Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux afin d’avoir une vue plus large de la politique.
7. Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour q’on les voir mieux de loin.
8. Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pleurer pas .
9. Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour tu pouvoir travailler.
10. Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu la comprennes.
Carioca- Messages : 2
Points : 4
Date d'inscription : 15/12/2012
Re: Carioca
Salut
Et encore :
Carioca a écrit:
Reliez les phrases en imitant l'exemple :1. J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Je me ferai couper les cheveux.
J'arrose beaucoup ma pelouse. Elle sera bien verte.
-> J'arrose beaucoup ma pelouse pour que / afin qu'elle soit bien verte.
J'arrose beaucoup. J'aurai une pelouse bien verte.
-> J'arrose beaucoup pour / afin d'avoir une pelouse bien verte.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur afin de me faire couper les cheveux.
2. J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur. Il me coupera les cheveux.
-> J'ai pris rendez-vous chez le coiffeur pour qu'il me coupe (pour couper) les cheveux.
3. Elle a travaillé tout l'été comme serveuse. Elle paiera ses études.
-> Elle a travaillé tout l'été comme serveuse pour payer ses études.
4. Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris. Les touristes peuvent se promener tranquillement.
-> Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris afinde pouvoir se promenertranquillement.
Où est passé le sujet touristes ? Le dimanche, la circulation est interdite aux voitures devant Notre-Dame de Paris afin que les touristes puissent se promener tranquillement.
5. Je lui téléphone. J'aurai sa réponse plus vite.
-> Je lui téléphone pour avoir sa réponse plus vite.
6. Il lit beaucoup de journaux. Il a une vue plus large de la politique.
-> Il lit beaucoup de journaux afin d’avoir une vue plus large de la politique.
7. Les acteurs se maquillent beaucoup. On les voit mieux de loin.
-> Les acteurs se maquillent beaucoup pour qu'on les voie (voir) mieux de loin.
8. Tu fais un effort. Tu ne pleures pas.
-> Tu fais un effort pour ne pas pleurer. (pas) (.)
La négation d'un verbe à l'infinitif : ne pas verbe.
9. Nous ne faisons pas de bruit, tu peux travailler.
-> Nous ne faisons pas de bruit pour que tu puisses (pouvoir) travailler.
Oui, tu as bien introduit le sujet tu, et dans ce cas, c'est un verbe au subjonctif : que -le quoi- verbe au subjonctif présent).
10. Elle t'explique la situation, tu la comprends.
-> Elle t'explique la situation pour que tu la comprennes.
Oui !
Et encore :
Invité- Invité
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|