Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Manga Spy x Family Tome 13 édition Collector : ...
Voir le deal

Hadeel

3 participants

Page 41 sur 72 Précédent  1 ... 22 ... 40, 41, 42 ... 56 ... 72  Suivant

Aller en bas

adjectifs - Hadeel - Page 41 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Jeu 12 Sep - 19:52

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


We'll start sentence analyse with this exercise, then try to correct your sentences.



-Elle prend sa voiture pour aller à l’école.
-Elle la y prend.

Elle = sujet
prend sa voiture = groupe verbal (verbe + COD)
pour aller à l'école = infinitive phrase introduced by pour تعليل this is the lam in arabic.

 
-Assis sur un tabouret, il regarde les perruques de sa mamie.
-Assis sur un tabouret, il les regarde.
-Assis sur un tabouret, il les (y) regarde.

-Allongée sur le divan, Nancy écoutait de la musique classique.
-Allongée sur le divan, Nancy en écoutait.
-Nancy en (y) écoutait.

Assis sur le tabouret and Allongée sur le divan are حال. It starts with a verb (past participle) and describe the situation of the agent in this sentence (il - Nancy). Remember our first lessons, we use the present participle in the same way.



-Romane entend la voix de sa mère.
-Romane la entend.

Try to find the problem here. I said you many times.



-Francis va voir son épouse à l’hôpital.
-Francis la y va voir.

This is a particular verb in a particular semantic construction : aller is here a semi-auxiliary, and use for the progressive present (= be going to...).

The action is aller voir (be going to see), so we have the infinitive phrase following the verbe aller : voir son épouse à l’hôpital.


-Mon chat attrape la souris avec ses griffes.
-Mon chat la attrape avec ses griffes.

Try to find the problem here. I said you many times.


-Il a abîmé la jupe de sa femme.
-Il la abîmée.

There is no conjugate verb here.


-Parfois, Gabriel corrige les fautes d’orthographe.
-Parfois, Gabriel les corrige.

Très bien. make the analyse of this sentence. Try it all in french.


-Ce petit garçon ne ressemblait pas à son frère.
-Ce petit garçon ne le ressemblait pas.

Le is for what kind of pronoun complement ? And then, where is the complement, and thus, its pronoun ?


-Depuis sa chute de vélo, Jacques souffre d'une entorse.
-Depuis sa chute de vélo, Jacques en souffre.

Très bien ! Try the analyse here too.


-À neuf ans, Gaël croyait encore au Père Noël.
-Gaël le en encore neuf.

Where is the verb ?

Croire calls a direct objet, and here au père noël in an expres​sion(pagan one) : the preposition au (à+le) don't affect the role of this complemnt COD.

Itseems you didn't translate this sentence. Tell me what it means, and try to correct your answer.


-Quand nous nous sommes approchés, nous avons donné de l'herbe à un cheval.

-Quand nous nous sommes approchés, nous (en) lui en avons donné.

Très bien. Take care of the placement (I let you before a borad).


-La petite fille apportait un panier à sa grand-mère.
-La petite fille (en) lui en apportait un.

The تمييز comes as pronoun (en), but remains the number.


-On n'avait jamais parlé de ce cadeau à Geoffrey.
-On en n'avait jamais parlé.

Bien, but where is the second complement ? Try the grammaticale analyse.


-À la récréation, ce petit garçon parlait de ses petits soldats.
-Ce petit garçon les y parlait.

Try the grammaticale analyse.


Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

adjectifs - Hadeel - Page 41 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Dim 15 Sep - 15:05

السلام عليكم

First I will correct or try to correct the sentences, then I will try to analyse them :

These pronouns -for me- like a circle I don't know where to start and where to finish !!

-Elle prend sa voiture pour aller à l’école. 
-Elle le prend pour aller à l’école.

-Romane entend la voix de sa mère.
-Romane l'entend.

-Francis va voir son épouse à l’hôpital.
-Francis le va voir.


-Mon chat attrape la souris avec ses griffes.
-Mon chat l'attrape avec ses griffes.


-Il a abîmé la jupe de sa femme.
-Il l'a abîmé.


-Ce petit garçon ne ressemblait pas à son frère.
-Ce petit garçon ne lui ressemblait pas.


-À neuf ans, Gaël croyait encore au Père Noël.
-À neuf ans, Gaël lui croyait.

-On n'avait jamais parlé de ce cadeau à Geoffrey.
-On lui en n'avait jamais parlé.

-À la récréation, ce petit garçon parlait de ses petits soldats.
-À la récréation, ce petit garçon en parlait.


Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

adjectifs - Hadeel - Page 41 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Mar 17 Sep - 7:41

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته


Better to start with the analyse, then transform the sentence. Some of yours answer have no sens in the sight of the syntaxe.


Hadeel a écrit:
-Elle prend sa voiture pour aller à l’école. 
-Elle (le) la prend pour aller à l’école.

Voiture is feminine.

---pour aller à l'école. This is an infinitive phrase >>> 1 verbe + its complement >>> pour y aller.


-Romane entend la voix de sa mère.
-Romane l'entend.

-Francis va voir son épouse à l’hôpital.
-Francis le va voir.

Read again what I wrote :


The action is aller voir (be going to see), so we have the infinitive phrase following the verb aller :

voir son épouse à l’hôpital.
-Mon chat attrape la souris avec ses griffes.
-Mon chat l'attrape avec ses griffes.

Très bien !

-Il a abîmé la jupe de sa femme.
-Il l'a abîmée.

Oui ! Rememeber to agrre the past part. when it comes after the -Pronom- Object. See the placement of la jupe in both sentences.

-Ce petit garçon ne ressemblait pas à son frère.
-Ce petit garçon ne lui ressemblait pas.

Très bien !

-À neuf ans, Gaël croyait encore au Père Noël.
-À neuf ans, Gaël lui y croyait.

In another way y = à cela = Je croyais à cela. Y is not for person, but here as i said you, au père noël it's a pagan expression for a concept (not a person).

-On n'avait jamais parlé de ce cadeau à Geoffrey.
-On ne lui en (n') avait jamais parlé.

The pronoun comes before the verb.

-À la récréation, ce petit garçon parlait de ses petits soldats.
-À la récréation, ce petit garçon en parlait.

Très bien !

Start the analyse with these sentences :

Romane entend la voix de sa mère.

Francis va voir son épouse à l’hôpital.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

adjectifs - Hadeel - Page 41 Empty Re: Hadeel

Message par Hadeel Mar 17 Sep - 15:57

السلام عليكم

I have two questions (or requests) before doing the exercise .

About this sentence : 

-Francis va voir son épouse à l’hôpital. You wrote :
This is a particular verb in a particular semantic construction : aller is here a semi-auxiliary, and use for the progressive present (= be going to...).
The action is aller voir (be going to see), so we have the infinitive phrase following the verbe aller : voir son épouse à l’hôpital.


I read it but I don't understand, I can't find where is the point ? I think I need more explanation.


Other request :
Could you write these in arabic : 
??
Elle = sujet
prend sa voiture = groupe verbal (verbe + COD)
pour aller à l'école = infinitive phrase introduced by pour تعليل this is the lam in arabic.


That's all 
Thank you...
Hadeel
Hadeel

Messages : 226
Points : 237
Date d'inscription : 10/04/2013
Localisation : Jordan

Revenir en haut Aller en bas

adjectifs - Hadeel - Page 41 Empty Re: Hadeel

Message par Invité Mar 17 Sep - 17:57

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته


Ok, we enter in essential work, the syntaxe study. You have to learn it from french, and I for arabic. We try to translate together, and fulfill the subject opened here :


https://arabeclassique.forumactif.com/t6561-la-proposition-infinitive-the-french-infinitive-clause#22813

First part :

Les propositions in­fi­ni­tives à valeur cir­cons­tan­cielle
الجملة المصدريّة بقيمة ظرفية

1. Opposition in­fi­ni­tive/conjonctive
معارضة جملة مصدرية / جملة عطفية

Quand une sub­or­don­née cir­cons­tan­cielle conjonctive (introduite par après que, pour que, à condition que, etc.) a le mê­me sujet que la proposition principale, dans de nombreux cas elle doit être remplacée par une proposition in­fi­ni­tive (voir aussi p. 674).
عندما صلة ظرفية لها المثل فاعل، في كثير من الحالات يجب أن تحل محلها صيغة المصدر


Dernière édition par منصور le Jeu 19 Sep - 0:32, édité 1 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

adjectifs - Hadeel - Page 41 Empty Re: Hadeel

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 41 sur 72 Précédent  1 ... 22 ... 40, 41, 42 ... 56 ... 72  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum