Féminin/Masculin
2 participants
Féminin/Masculin
Bonjour,
N'ayant pas beaucoup de temps ce midi mais voulant tout de même travailler ce soir avec l'aide de vos potentielles réponses je n'ai pas fait une recherche de plus de 10 minutes sur ce forum, je signale par contre que j'en ai faite en dehors, qui se sont révélées infructueuses... Je travaille actuellement l'arabe avec la méthode "Manuel d'arabe littéral" de N.Khalfallah. Je n'ai pas eu de problème jusqu'alors mais maintenant que je progresse un peu dans les chapitres je ne saisis pas la mutation de certains mots, j'ai à peu près saisi (je pense) le système des pronoms affixes, mais je ne comprends pas et ne trouve pas de réponses à propos de la mutation de certains mots:
الكِتابُ جَديدٌ
Ici, pourquoi une dhamma apparaît sur "nouveau" ?
Et toujours à propos de la Dhamma, j'ai cru sur certain site de traduction comprendre que "livre" s'orthographiait الكِتاب sans la dhamma, alors qu'est ce qui justifie son apparition?
Dernière question sur cette phrase:
هل هو صاحب البيت ؟ نعم، هو le نعم، هو signifie t'il littéralement en français: Oui, il. Et donc en français, "oui il l’est" ?
Merci d'avance pour vos réponses.
N'ayant pas beaucoup de temps ce midi mais voulant tout de même travailler ce soir avec l'aide de vos potentielles réponses je n'ai pas fait une recherche de plus de 10 minutes sur ce forum, je signale par contre que j'en ai faite en dehors, qui se sont révélées infructueuses... Je travaille actuellement l'arabe avec la méthode "Manuel d'arabe littéral" de N.Khalfallah. Je n'ai pas eu de problème jusqu'alors mais maintenant que je progresse un peu dans les chapitres je ne saisis pas la mutation de certains mots, j'ai à peu près saisi (je pense) le système des pronoms affixes, mais je ne comprends pas et ne trouve pas de réponses à propos de la mutation de certains mots:
الكِتابُ جَديدٌ
Ici, pourquoi une dhamma apparaît sur "nouveau" ?
Et toujours à propos de la Dhamma, j'ai cru sur certain site de traduction comprendre que "livre" s'orthographiait الكِتاب sans la dhamma, alors qu'est ce qui justifie son apparition?
Dernière question sur cette phrase:
هل هو صاحب البيت ؟ نعم، هو le نعم، هو signifie t'il littéralement en français: Oui, il. Et donc en français, "oui il l’est" ?
Merci d'avance pour vos réponses.
Quentin51- Messages : 13
Points : 17
Date d'inscription : 16/01/2015
Re: Féminin/Masculin
Merci pour l’éclaircissement au sujet de la déclinaison! Comptant retravailler demain vers midi, je me servirai de votre cours! Et je vous remercie, vous et ce forum, car apprenant seul, ces points qui m'échappent sont vraiment agaçants et j'en aurai surement d'autre à éclaircir, par contre pour la rubrique "cahier d'élèves"... UN niveau intermédiaire est il requis? Ou est ce que même un débutant "extrême" peut participer?
Quentin51- Messages : 13
Points : 17
Date d'inscription : 16/01/2015
Re: Féminin/Masculin
Je sais lire, je vais MP Mansûr pour en savoir plus, encore merci.
Quentin51- Messages : 13
Points : 17
Date d'inscription : 16/01/2015
Re: Féminin/Masculin
Salut Quentin
Pour éviter de te larguer trop d'informations d'un coup, Ibn Nacer a préféré retirer ses messages.
Pour reprendre ta question : الكِتابُ جَديدٌ Nous avons deux syntagmes. Le 1er mot est la chose dont on parle,Thème/Sujet, et le second vient comme un Attribut pour le 1er.
Les deux mots sont au nominatif en "u", et le second, en tant qu'attribut, est indéfini, d'où ce double "u" qui se prononce "un(e)".
نعم، هو
Nous avons une réponse avec une partie élidée et sous-entendue (Oui, il est -ami de la famille/maison-). La réponse aurait pu être "oui" tout court.
La méthode de Médine est excellente pour apprendre l'arabe classique, mais si tu préfères et présentes la méthode dont tu parles, pas de soucis.
Une question : qu'est-ce que l'arabe littéral ? L'arabe qui s'écrit ?
Il existe le MSA (Modern Standard Arabic) qui est un choix politique de la ligue des pays arabes, et l'arabe Fusha فصحى qui est l'arabe distingué et raffiné du Noble Qur'an.
Pour éviter de te larguer trop d'informations d'un coup, Ibn Nacer a préféré retirer ses messages.
Pour reprendre ta question : الكِتابُ جَديدٌ Nous avons deux syntagmes. Le 1er mot est la chose dont on parle,Thème/Sujet, et le second vient comme un Attribut pour le 1er.
Les deux mots sont au nominatif en "u", et le second, en tant qu'attribut, est indéfini, d'où ce double "u" qui se prononce "un(e)".
نعم، هو
Nous avons une réponse avec une partie élidée et sous-entendue (Oui, il est -ami de la famille/maison-). La réponse aurait pu être "oui" tout court.
La méthode de Médine est excellente pour apprendre l'arabe classique, mais si tu préfères et présentes la méthode dont tu parles, pas de soucis.
Une question : qu'est-ce que l'arabe littéral ? L'arabe qui s'écrit ?
Il existe le MSA (Modern Standard Arabic) qui est un choix politique de la ligue des pays arabes, et l'arabe Fusha فصحى qui est l'arabe distingué et raffiné du Noble Qur'an.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Sujets similaires
» étymologie de زَوْج
» La forme du masculin pluriel
» Grammaire française : Les textes, les phrases, les mots, etc.
» Le féminin pluriel régulier / جمع المؤنث السالم
» Dérivation forme VIII : le participe actif et passif
» La forme du masculin pluriel
» Grammaire française : Les textes, les phrases, les mots, etc.
» Le féminin pluriel régulier / جمع المؤنث السالم
» Dérivation forme VIII : le participe actif et passif
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|