Le nun de l'emphase suffixé au verbe
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: La syntaxe
Page 1 sur 1
Le nun de l'emphase suffixé au verbe
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Exemple 1 :
بسم الله الرحمـٰنِ الرحيم
قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Nous dîmes : « Descendez d'ici, vous tous ! Toutes les fois que Je vous enverrai un guide, ceux qui [le] suivront n'auront rien à craindre et ne seront point affligés ».
[2.38 سورة البقرة]
Analyse grammaticale extraite de l'ouvrage de 3abd-el-Wahid Salih :
يَأْتِيَنَّكُم : فعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقلية والفاعل : ضمير مستتر جوازاً تقدير : هو. والكاف : ضمير متصل في محل نصب مفعول به. وجملة "يأتيكم" في محل جزم بإنْ الشرطية
يَأْتِيَنَّكُم : verbe au présent, construit avec une fath (avec un a) pour permettre la liaison avec le Nun de l'emphase, et l'agent du verbe est implicitement le pronom "il". Le pronom "vous" est en position de l'accusatif, Objet direct du verbe. Le syntagme يَأْتِيَنَّكُم est une partie de la phrase au conditionnel.
Remarque : la traduction pourrait être plus précise, puisqu'il n'y a pas de pronom "je" dans la version arabe, mais مني (de Moi) :
...Puis à chaque fois qu'il vous viendra un guide de Ma part...
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2575
Points : 3123
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Le nun de l'emphase suffixé au verbe
Exemple 2 :
Analyse grammaticale extraite de l'ouvrage de 3abd-el-Wahid Salih :
La particule « و » sert à relancer le propos.
La particule « ل » sert à insister (emphatique).
تجدنّهم : verbe au présent, construit avec une fath (avec un a) pour permettre la liaison avec le Nun de l'insistance (l'emphase), et l'agent du verbe est implicitement le pronom "tu".
Le pronom « ه » (3ème personne) est le pronom suffixé au cas accusatif le 1er objet direct du verbe, et le « م » qui le suit indique son pluriel masculin.
بسم الله الرحمـٰنِ الرحيم
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d'ici-bas], pire en cela que les Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le sauvera pas du châtiment ! Et Allah voit bien leurs actions.
[2.38 سورة البقرة]
Analyse grammaticale extraite de l'ouvrage de 3abd-el-Wahid Salih :
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
الواو : استئنافيةـ
اللام : للتأكيدـ
تجدنّهم : فعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقلية والفاعل : ضمير مستتر جوازاً تقدير : أنت
الهاء : ضمير متصل ميني على الضم في محل النصب مفعولبه أول والميم : علامة جمع الذكور
La particule « و » sert à relancer le propos.
La particule « ل » sert à insister (emphatique).
تجدنّهم : verbe au présent, construit avec une fath (avec un a) pour permettre la liaison avec le Nun de l'insistance (l'emphase), et l'agent du verbe est implicitement le pronom "tu".
Le pronom « ه » (3ème personne) est le pronom suffixé au cas accusatif le 1er objet direct du verbe, et le « م » qui le suit indique son pluriel masculin.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2575
Points : 3123
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Le nun de l'emphase suffixé au verbe
Exemple 3 :
Autre cas, avec le pronom de la 1ère personne du singulier.
بسم الله الرحمـٰنِ الرحيم
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Dis : « Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
alors Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes ».
[23.93/94 سورة المؤمنون]
Autre cas, avec le pronom de la 1ère personne du singulier.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2575
Points : 3123
Date d'inscription : 26/09/2013

» Le verbe حرى : verbe transitif ou incomplet (ناقص - verbe de souhait - إفعال الرجاء -) ?
» طفق : verbe d'engagement incomplet ou verbe transitif ? / طفق- فعل الشروع الناقص أو المتعدي ؟
» Kâna et la construction de l'existence (il y a)
» Placement du verbe et de l'objet du verbe dans une phrase turque
» Le verbe nu et le verbe augmenté / الفعل المجرد والفعل المزيد
» طفق : verbe d'engagement incomplet ou verbe transitif ? / طفق- فعل الشروع الناقص أو المتعدي ؟
» Kâna et la construction de l'existence (il y a)
» Placement du verbe et de l'objet du verbe dans une phrase turque
» Le verbe nu et le verbe augmenté / الفعل المجرد والفعل المزيد
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: La syntaxe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|