ترجمة قصيدة / Traduire un poème
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème
Salem
Oui vous avez raison حادثة a plusieurs synonymes, mais ici on a لا تجزع "ne pas paniquer" donc la chose qui vient c'est de pas bien contrairement à l'événement qui peut être une chose de bien ou non.
Et pour الليالي c'est les nuits c'est vrai . On peut dire qu'il y a كناية "lorsqu'on parle d'une chose et on veut dire autre chose par ce mot", et puisque plusieurs nuits vont constituer une vie c'est pourquoi on peut la comprendre comme ça. Je l'ai traduit selon ma compréhension. Je ne sais pas qu'elle est le point de vue des autres membres?
Oui vous avez raison حادثة a plusieurs synonymes, mais ici on a لا تجزع "ne pas paniquer" donc la chose qui vient c'est de pas bien contrairement à l'événement qui peut être une chose de bien ou non.
Et pour الليالي c'est les nuits c'est vrai . On peut dire qu'il y a كناية "lorsqu'on parle d'une chose et on veut dire autre chose par ce mot", et puisque plusieurs nuits vont constituer une vie c'est pourquoi on peut la comprendre comme ça. Je l'ai traduit selon ma compréhension. Je ne sais pas qu'elle est le point de vue des autres membres?
Fatima- Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011
Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème
salam
وكن رجلا على الأهوال جلدا …..
Soyer un homme patient et courageux devant les horreurs
وشيمتك السماحة والوفاء
Et ton habitude la tolérance et fidélité
وكن رجلا على الأهوال جلدا …..
Soyer un homme patient et courageux devant les horreurs
وشيمتك السماحة والوفاء
Et ton habitude la tolérance et fidélité
Fatima- Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011
Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème
Salem
وإن كثرت عيوبك في البرايا ….. وسرك أن يكون لها غطاء
Même si tu as de nombreuses faiblesses dans les créatures ... .. Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google"
وإن كثرت عيوبك في البرايا ….. وسرك أن يكون لها غطاء
Même si tu as de nombreuses faiblesses dans les créatures ... .. Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google"
Fatima- Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011
Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème
fatima a écrit:Salem
وإن كثرت عيوبك في البرايا ….. وسرك أن يكون لها غطاء
Même si tu as de nombreuses faiblesses dans les créatures ... .. Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google"
Salam
Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google
C'est la traduction pour : وسرك أن يكون لها غطاء ? : )
وإن كثرت عيوبك في البرايا
Vocabulaire (cliquer):
Ce verbe signifie plus, encore , c'est à dire augmenter. Le verbe du poème est au passé. C'est donc une action qui a augmenté quelque chose jusqu'à un certains point, accompli.
Ce nom indique l'imperfection, pas celle qui est faite, mais celle qui perdure (à cause de son ي en infixe).
براي
Je n'ai pas trouvé ce mot, mais rien ne nous empêche de le comprendre et de se passer de dictionnaire. ce mot porte la racine du verbe :
Nous pourrions le traduire par cicatrices براي ou bien par une constitution.
وإن كثرت عيوبك في البرايا
Combien grandes sont tes imperfections, marquées dans ton être,
وسرك أن يكون لها غطاء
Ton secret sera pour lui une pommade
Combien grandes sont tes imperfections, marquées dans ton être,
وسرك أن يكون لها غطاء
Ton secret sera pour lui une pommade
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» traduire/درس التنوين
» ترجمة / traduction
» Traduire إِنَّما
» Le Li-Sao - Poème du IIIème siècle avant notre ère
» Ohod
» ترجمة / traduction
» Traduire إِنَّما
» Le Li-Sao - Poème du IIIème siècle avant notre ère
» Ohod
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى الفرنسية / En français
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum