Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €

ترجمة قصيدة / Traduire un poème

2 participants

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Aller en bas

ترجمة قصيدة / Traduire un poème - Page 2 Empty Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème

Message par Fatima Mar 29 Nov - 9:36

Salem
Oui vous avez raison حادثة a plusieurs synonymes, mais ici on a لا تجزع "ne pas paniquer" donc la chose qui vient c'est de pas bien contrairement à l'événement qui peut être une chose de bien ou non.
Et pour الليالي c'est les nuits c'est vrai . On peut dire qu'il y a كناية "lorsqu'on parle d'une chose et on veut dire autre chose par ce mot", et puisque plusieurs nuits vont constituer une vie c'est pourquoi on peut la comprendre comme ça. Je l'ai traduit selon ma compréhension. Je ne sais pas qu'elle est le point de vue des autres membres?
Fatima
Fatima

Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011

Revenir en haut Aller en bas

ترجمة قصيدة / Traduire un poème - Page 2 Empty Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème

Message par Fatima Mar 29 Nov - 17:15

salam
وكن رجلا على الأهوال جلدا …..
Soyer un homme patient et courageux devant les horreurs
وشيمتك السماحة والوفاء
Et ton habitude la tolérance et fidélité
Fatima
Fatima

Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011

Revenir en haut Aller en bas

ترجمة قصيدة / Traduire un poème - Page 2 Empty Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème

Message par Admin Mar 29 Nov - 17:51

Salam

Voici un essai :

وكن رجلا على الأهوال جلدا
Et sois un homme endurant malgré les douleurs,

وشيمتك السماحة والوفاء
Reste de nature joviale et constante


Cliquer :
Admin
Admin
Admin

Messages : 2572
Points : 5516
Date d'inscription : 17/07/2011

https://arabeclassique.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

ترجمة قصيدة / Traduire un poème - Page 2 Empty Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème

Message par Fatima Ven 2 Déc - 20:13

Salem
وإن كثرت عيوبك في البرايا ….. وسرك أن يكون لها غطاء
Même si tu as de nombreuses faiblesses dans les créatures ... .. Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google"
Fatima
Fatima

Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011

Revenir en haut Aller en bas

ترجمة قصيدة / Traduire un poème - Page 2 Empty Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème

Message par Admin Ven 2 Déc - 21:37

fatima a écrit:Salem
وإن كثرت عيوبك في البرايا ….. وسرك أن يكون لها غطاء
Même si tu as de nombreuses faiblesses dans les créatures ... .. Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google"


Salam

Votre mot de passe et d'avoir une couverture "traduction google

C'est la traduction pour : وسرك أن يكون لها غطاء ? : )

وإن كثرت عيوبك في البرايا

Vocabulaire (cliquer):


Ce verbe signifie plus, encore , c'est à dire augmenter. Le verbe du poème est au passé. C'est donc une action qui a augmenté quelque chose jusqu'à un certains point, accompli.


Ce nom indique l'imperfection, pas celle qui est faite, mais celle qui perdure (à cause de son ي en infixe).

براي

Je n'ai pas trouvé ce mot, mais rien ne nous empêche de le comprendre et de se passer de dictionnaire. ce mot porte la racine du verbe :

بَرْء

et un mot de la même racine

بَرِئَ

Nous pourrions le traduire par cicatrices براي ou bien par une constitution.


وإن كثرت عيوبك في البرايا

Combien grandes sont tes imperfections, marquées dans ton être,


وسرك أن يكون لها غطاء

Ton secret sera pour lui une pommade
Admin
Admin
Admin

Messages : 2572
Points : 5516
Date d'inscription : 17/07/2011

https://arabeclassique.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

ترجمة قصيدة / Traduire un poème - Page 2 Empty Re: ترجمة قصيدة / Traduire un poème

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum