Fatima
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 21 sur 22
Page 21 sur 22 • 1 ... 12 ... 20, 21, 22
Re: Fatima
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Ici, fais bien attention à la structure (syntaxe) dans la phrase :
Nous savons que les حروف de la ponctuation construisent une phrase : البيان.
Cette femme, à sa naissance, reçut plusieurs dons, comme par exemple la curiosité, d’où son Pan "tout" et Dore "dons".
Conjugaison
L'emploi du passé composé, de l'imparfait et du passé simple. Revoyons ça :
Utilisation du passé composé :
-Action dans le passé
- une action achevée, par opposition à l'imparfait
-Une action qui est maintenant terminé.
Utilisation de l'imparfait :
- une action du passé dont la durée n'est pas définie
- une action ou un phénomène qui se répète
- une description
Utilisation du passé simple :
-Action dans le passé
. le passé simple est le temps du récit (pour les contes et histoires)
-Une action qui est maintenant terminé.
- une action achevée, par opposition à l'imparfait
(- une action soudaine)
Soudain(e) est un adjectif qui qualifie la manière : La pluie se mit soudainement à tomber. Ce qui signifie que l'action tomber a surpris : on ne s'y attendait pas.
Oui, presque tous les verbes en bleu ont la même explication : c'est le passé simple parce que c'est le Temps d'un Récit. Dans ce cas, on remplace le passé composé par le passé simple.
Il y a un verbe que tu n'as pas expliqué :
On ne sait pas combien de temps cette boîte a contenu des choses. On ne sait même pas si l'action est finie ; aucune certitude, sauf que l'action a démarré quelque part dans le passé.
Cette boite contenait (a contenu) tous les types de maux.
Dissertation
(A) De mon point de vue, ce qui a déclenché (déclenche) la misère, c'est la curiosité de cette femme. (,)
De mon point de vue, .... => de = à partir de... = la source. Dis aussi : À mon avis, ... ; D'après moi, ...
(mais si on regarde un peu plus loin) (ces) (les problèmes) (entres eux) (et) (c'est beaucoup plus le désir de vengeance) (quelle que soit la méthode) (boite ou autre chose)
Il n'y a pas de relation syntaxique et sémantique (sens) entre ces groupes de mots. Peux-tu reformuler ta pensée ? Fais des phrases très courtes.
C'est pourquoi, notre merveilleuse (merveilleux) religion aime et exige le pardon !
Ce n'est pas ça une conclusion. Une conclusion doit être en rapport avec le sujet :
- Tu dois d'abord expliquer que représente cet adjectif "notre". Qui est "nous" ?
- Quel rapport vois-tu entre l'histoire de Pandore et "notre religion" ?
- En quoi le pardon est lié à l'histoire de Pandore ?
Bien sûr qu'il y a des liens théologiques entre les croyances des grecs et l'histoire d'Adam عليه السلام. On va voir ça إن شاء الله. Les grecs sont aussi descendant d'Adam et de Nuh عليهما السلام et ont gardé un vague souvenir de leur Créateur عز وجل.
Invité- Invité
Re: Fatima
Salam Alayakom
Ce que j'ai compris de votre explication que l'utilisation du passé simple reste dans le cadre des récits seulement et si j'ai une action soudaine dans le passé je vais utilisé le p composé. C'est ça non ?
Ici, j'ai juste ajouté cette remarque en derniers lieu 'nous càd musulmans'. Je veux dire que si Zeus pardonna Prométhée dès le début on aura pas toute cette histoire puis j'ai fait la remarque que notre religion aime le pardon. Vous m'avez compris ?- Tu dois d'abord expliquer que représente cet adjectif "notre". Qui est "nous" ?
- Quel rapport vois-tu entre l'histoire de Pandore et "notre religion" ?
- En quoi le pardon est lié à l'histoire de Pandore ?
Il n'y a pas de relation syntaxique et sémantique (sens) entre ces groupes de mots. Peux-tu reformuler ta pensée ? Fais des phrases très courtes.
A mon avis, la misère a deux origines : la curiosité de Pandore comme secondaire cause et la principale cause c'est le désir de vengeance. J'explique un peu les deux causes : Si la femme n'était pas curieuse, la boite resterait toujours fermer. Si Zeus pardonnait Prométhée dès le début, cette histoire n'aurait pas une place.
Fatima- Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011
Re: Fatima
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Cet exercice te permet d'apprendre à utiliser la syntaxe.
Relis ce que je t'ai dit. C'est clairement expliqué, sinon regarde dans un dictionnaire le sens de "soudain" et "soudainement".Fatima a écrit:
Ce que j'ai compris de votre explication, c'est que l'utilisation du passé simple reste dans le cadre des récits.
On doit faire des exercices pour apprendre à se servir des signes de la ponctuation, et par là, reconnaître et construire une phrase.
(seulement ?) (et)
Si j'ai une action soudaine dans le passé, je vais utiliser le p. composé ? C'est ça, non ?
On ne peut comprendre que les choses qui sont dites. Nous les musulmans = sujet + بدل pour préciser le pronom nous.
- Tu dois d'abord expliquer que représente cet adjectif "notre". Qui est "nous" ?
- Quel rapport vois-tu entre l'histoire de Pandore et "notre religion" ?
- En quoi le pardon est lié à l'histoire de Pandore ?
Ici, j'ai juste ajouté cette remarque en dernier (s) lieu 'nous càd musulmans'. Je veux dire que si Zeus avait pardonné (pardonna) Prométhée dès le début, on n'aurait (aura) pas eu toute cette histoire. (puis) J'ai fait remarquer (la remarque) que notre religion aime le pardon. Vous m'avez compris ?
Le texte que tu écris doit être compris de tous, même ceux qui ne savent pas ce qu'est l'Islam, ni qui tu es et en ce que tu crois.
À mon avis, la misère a deux origines : la curiosité de Pandore (comme) (secondaire) (cause) et la principale cause, c'est le désir de vengeance.Il n'y a pas de relation syntaxique et sémantique (sens) entre ces groupes de mots. Peux-tu reformuler ta pensée ? Fais des phrases très courtes.
De quelle vengeance parles-tu ? Réécris ta phrase avec cette précision importante.
J'explique un peu les deux causes : Si cette (la) femme n'avait pas été (était) curieuse, la boite serait restée (resterait) (toujours) fermée. (fermer) Si Zeus avait pardonné (pardonnait) Prométhée dès le début, cette histoire n'aurait pas eu lieu. (une place)
Attention, si tu dis la femme, il s'agit de toute l'espèce (toutes les femmes).
avoir lieu (se produire, se passer)
Exercice
Conjugaison :
Explique les verbes mis en bleu.
Sémantique :
Pourquoi l'adverbe toujours est inutile avec le verbe rester ?
Invité- Invité
Re: Fatima
Salam
Exercice
Cojugaison:
Les verbes en bleu sont conjugués en plus que parfait. Je pense, parce qu'on a des actions dans le passé qui sont successives.
Sémantique:
Pour la deuxième question, je pense que le verbe rester a le sens de toujours.
Exercice
Cojugaison:
Les verbes en bleu sont conjugués en plus que parfait. Je pense, parce qu'on a des actions dans le passé qui sont successives.
Sémantique:
Pour la deuxième question, je pense que le verbe rester a le sens de toujours.
Fatima- Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011
Re: Fatima
Salam
Ton message "Demande" a été placé dans la section "Apprendre l'anglais". Oui, il y a des livres en anglais traitant de l'Islam, mais aussi beaucoup de sites en ligne et en anglais. Vois celui-ci : http://www.altafsir.com/indexArabic.asp
On peut changer le titre de ton message, et en faire un sujet réunissant des liens pour "l'Islam présentée en anglais".
Vois le verbe succéder et se succéder l'un l'autre.
Réécris ton texte avec les corrections faites, les conseils données et les informations manquantes. De là, nous pouvons débattre sur le sens de cette histoire, et la comparer à la religion d'Adam -paix sur lui-.
Ton message "Demande" a été placé dans la section "Apprendre l'anglais". Oui, il y a des livres en anglais traitant de l'Islam, mais aussi beaucoup de sites en ligne et en anglais. Vois celui-ci : http://www.altafsir.com/indexArabic.asp
On peut changer le titre de ton message, et en faire un sujet réunissant des liens pour "l'Islam présentée en anglais".
Oui !
Exercice
Conjugaison :
Les verbes en bleu sont conjugués au plus-que-parfait (.) (Je pense) (,) parce qu'on a des actions dans le passé qui sont successives.
Sémantique :
Pour la deuxième question, je pense que le verbe rester a le sens de toujours.
Vois le verbe succéder et se succéder l'un l'autre.
Réécris ton texte avec les corrections faites, les conseils données et les informations manquantes. De là, nous pouvons débattre sur le sens de cette histoire, et la comparer à la religion d'Adam -paix sur lui-.
Invité- Invité
Page 21 sur 22 • 1 ... 12 ... 20, 21, 22
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 21 sur 22
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum