Mansour
+8
Araf
souma
asoom
Soria
Mansour
dahka-licious
Hajer
Admin
12 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 18 sur 19
Page 18 sur 19 • 1 ... 10 ... 17, 18, 19
Re: Mansour
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Désolée pour le retard
ها للقسم:
ها pour l'affirmation solennelle
هي "ها" للتنبيه، ولكنها قد تنوب في القسم عن الواو،
ها Particule d'alerte, mais il est possible de remplacer الواو par ها dans l'affirmation. On dit :
"لا ها الله ذا"
وتمد ألف "ها" وإن كان بعدها شدة لفظ الجلالة، كما تلفظ "هامة، وإن شئت قلت "لا هلله ذا""
On allonge alif de ها si il est suivi par le nom de la majesté, comme il se prononce "هامة"
وإن شئت قلت "لا هلله ذا" فتحذف الألف، وتكون في موضع الواو إذا قلت : "لاوالله".
et si tu veux dire "لا هلله ذا", on élide الألف et on remplace الواو par الهاء si tu dis : "لاوالله".
وأما ذا فهو الشيء الذي تقسم به، فالتقدير:
Mais ذا est la chose qu'on l'affirme, qui présume :
. "لا والله هذا ما أقسم به"
فحذفت الخبر لعلم السامع به أو "ذا" خبر لمبتدأ محذوف، التقدير: "الأمر ذا"
On a supprimé l'information, en tant que est connue par l'auditeur, ou "ذا" est un attribut pour مبتدأ élidé, qui présume "الأمر ذا" ,
ولفظ الجلالة يجر بـ "ها" كما يجر بواو القسم.
et nom de la majesté est génitif par ها comme Il est génitif par الواو de confirmation
والله أعلم
يتبع إن شاء الله
Désolée pour le retard
ها للقسم:
ها pour l'affirmation solennelle
هي "ها" للتنبيه، ولكنها قد تنوب في القسم عن الواو،
ها Particule d'alerte, mais il est possible de remplacer الواو par ها dans l'affirmation. On dit :
"لا ها الله ذا"
وتمد ألف "ها" وإن كان بعدها شدة لفظ الجلالة، كما تلفظ "هامة، وإن شئت قلت "لا هلله ذا""
On allonge alif de ها si il est suivi par le nom de la majesté, comme il se prononce "هامة"
وإن شئت قلت "لا هلله ذا" فتحذف الألف، وتكون في موضع الواو إذا قلت : "لاوالله".
et si tu veux dire "لا هلله ذا", on élide الألف et on remplace الواو par الهاء si tu dis : "لاوالله".
وأما ذا فهو الشيء الذي تقسم به، فالتقدير:
Mais ذا est la chose qu'on l'affirme, qui présume :
. "لا والله هذا ما أقسم به"
فحذفت الخبر لعلم السامع به أو "ذا" خبر لمبتدأ محذوف، التقدير: "الأمر ذا"
On a supprimé l'information, en tant que est connue par l'auditeur, ou "ذا" est un attribut pour مبتدأ élidé, qui présume "الأمر ذا" ,
ولفظ الجلالة يجر بـ "ها" كما يجر بواو القسم.
et nom de la majesté est génitif par ها comme Il est génitif par الواو de confirmation
والله أعلم
يتبع إن شاء الله
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: Mansour
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا بأس il n'y a pas de rendez-vous ici, donc pas de retard.
Avançons un peu إن شاء الله dans cette traduction.
: ها للقسم
ها pour l'affirmation solennelle
.هي "ها" للتنبيه، ولكنها قد تنوب في القسم عن الواو
ها Particule d'alerte, mais il est possible de remplacer الواو par ها dans l'affirmation. On dit :
"لا ها الله ذا"
La particule ها utilisée pour le serment
Comme nous l'avions vu, ها sert à annoncer quelque chose. Elle peut également servir à jurer, lors d'un serment. La formule de serment والله...
Je ne comprends pas la suite. لا est le contraire d'une affirmation.
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Mansour
Salam
Paroles du Quran ou Paroles de Dieu se dirait en arabe كلام قرآن أو كلام اللة?
wa salam
Paroles du Quran ou Paroles de Dieu se dirait en arabe كلام قرآن أو كلام اللة?
wa salam
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Re: Mansour
Salam
Ce sont deux termes pour deux approches : Ayat se traduit parfois par miracle/signe, donc il est question de qualité, alors que Kalam, c'est la forme. والله أعلم
Voilà ce qu'il y a pour verset, ici.
Ce sont deux termes pour deux approches : Ayat se traduit parfois par miracle/signe, donc il est question de qualité, alors que Kalam, c'est la forme. والله أعلم
Voilà ce qu'il y a pour verset, ici.
Mansour- Admin
- Messages : 7671
Points : 14598
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Mansour
salam
S'il faut rentrer dans le détail linguistique nous avons dieu = ilah et Le Dieu = Allah. La contraction de l'article al supprime la lettre "i" de illah pour devenir Allah.
wa salam
S'il faut rentrer dans le détail linguistique nous avons dieu = ilah et Le Dieu = Allah. La contraction de l'article al supprime la lettre "i" de illah pour devenir Allah.
wa salam
EtudiantDesSciences- Messages : 157
Points : 164
Date d'inscription : 11/12/2012
Page 18 sur 19 • 1 ... 10 ... 17, 18, 19
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 18 sur 19
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|