Soria
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 20 sur 20
Page 20 sur 20 • 1 ... 11 ... 18, 19, 20
Re: Soria
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك أخي
بارك الله فيك أخي
Notre agence assure la satisfaction de ses clients. Nos appartement sont spacieux, situés au centre ville et entièrement meublés.
Il y a des espèces pour les enfants, une salle de sport, une librairie, une école pour vos enfants, un centre commercial, une pharmacie, une clinique, une mosquée, une stationnement pour vos voitures et une restaurant très proche de l'arrêt de bus environ dix minutes.
Nous sommes toujours à votre services, soyez les bienvenus chez nous.
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: Soria
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Très bien !
Notre agence (assure) travaille à satisfaire (la satisfaction) (de) ses clients.
Ce qui suit n'a pas de rapport direct avec cette phrase : change de ligne.
Nos appartement sont spacieux, situés au centre ville et entièrement meublés.
La satisfaction est le مصدر du verbe satisfaire. Travailler à + verbe = travailler pour + verbe.
Il y a à proximité des espaces de jeux (espèces) pour les enfants, une salle de sport, une librairie, une école pour vos enfants, un centre commercial, une pharmacie, une clinique, une mosquée, une place de stationnement pour vos voitures et (une) (un restaurant) (très proche de) un (l') arrêt de bus à environ dix minutes à pieds.
Stationnement est un مصدر.
Nous restons (sommes toujours) à votre service(s) pour plus d'information. Soyez les bienvenus chez nous.
Vocabulaire
Donne tous les sens que peut prendre le verbe rester*, avec à chaque fois un exemple.
Donne également des dérivés ainsi que son étymologie.
Soigne la présentation, attention à la ponctuation.
* Peux-tu donner des mots équivalents en arabe, pour chaque sens ?
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Soria
منصور a écrit:Vocabulaire
Donne tous les sens que peut prendre le verbe rester*, avec à chaque fois un exemple.
Donne également des dérivés ainsi que son étymologie.
Soigne la présentation, attention à la ponctuation.
* Peux-tu donner des mots équivalents en arabe, pour chaque sens ?
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بسم الله الرحمن الرحيم
بسم الله الرحمن الرحيم
بارك الله فيك أخي
rester : verbe.
Il a resté plus de six heures devant la télé.
ظلَّ أكثر من ست ساعات أمام شاشة التلفاز
Reste là je reviens.
ابق هنا سآتي
Où tu es restée ?
أين توقفت ؟
Elle a resté toute la journée chez son grande frère.
ظلت كل اليوم عند أخيها الكبير
----
Reste : Nom
Qui a compléter le reste de l'exercice
من الذي أكمل بقية التمرين ؟
------
restant"e"s : adjective
Les trois histoires restantes
الثلاث قصص المتبقية
Restant : nom
Le restant des exercices.
التمارين الباقية
------
Restauration : Nom féminin
La restauration du système n'est pas toujours efficace.
استرجاع النظام غير فعال دائما
C'est très difficile pour mon niveaux
والله أعلم والسلام عليكم و رحمة الله وبركاته
rester : verbe.
Il a resté plus de six heures devant la télé.
ظلَّ أكثر من ست ساعات أمام شاشة التلفاز
Reste là je reviens.
ابق هنا سآتي
Où tu es restée ?
أين توقفت ؟
Elle a resté toute la journée chez son grande frère.
ظلت كل اليوم عند أخيها الكبير
----
Reste : Nom
Qui a compléter le reste de l'exercice
من الذي أكمل بقية التمرين ؟
------
restant"e"s : adjective
Les trois histoires restantes
الثلاث قصص المتبقية
Restant : nom
Le restant des exercices.
التمارين الباقية
------
Restauration : Nom féminin
La restauration du système n'est pas toujours efficace.
استرجاع النظام غير فعال دائما
C'est très difficile pour mon niveaux
والله أعلم والسلام عليكم و رحمة الله وبركاته
Dernière édition par Soria le Mer 20 Nov - 19:31, édité 1 fois
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Re: Soria
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Nous étudions le vocabulaire français et arabe.
Est-il nécessaire d'ajouter شاشة ?
Rester
Il est (a) resté plus de six heures devant la télé.
ظلَّ أكثر من ست ساعات أمام شاشة التلفاز
Rester est un verbe d'état (qui va qualifier un être ou une chose). Les verbes d'état ne sont ni transitif, ni intransitif, mais attributif (ex. : Les enfants restent tranquilles). ظلَّ, oui "qui dure = durer", mais avec également le sens de "ne pas changer", immobilité, alors que ظلَّ expriment "quelque chose qui s'allonge", d'où le sens 1er d'une ombre, celle qui s'allonge, et qui permet de voir et mesurer le temps -la durée-. والله أعلم
Ici tu dis "s'arrêter", "stopper", "couper" (faire un break), alors que le sens est le même que ci-haut ظلَّ. Ce n'est pas quelque chose (une action) qui se coupe, mais au contraire qui dure, avec l'idée d'immobilité.
Où tu es restée ?
أين توقفت ؟
Etymologie :
Rester (verbe intransitif) du latin restare, s'arrêter, de stare, se tenir debout et re- (encore).
Stare = être.
On voit que l'étymologie du mot être signifie en arabe قام et non كون. De là, une transition :
سَكَنَ rester (dans un lieu). كون signifie "se répéter de manière identique" et qui est parfaitement le sens de l'imparfait en français (فِعْلُ الاِسْتِمْرارِ وَالتَّوْقِيتِ).
Je ne comprends pas ; qui est l'agent du verbe ? كل اليوم ?
Elle est (a) restée toute la journée chez son grande frère.
ظلت كل اليوم عند أخيها الكبير
Est-ce que ça fait sens d'utiliser le verbe سَكَنَ ici ?
C'est à approfondir, je pense que بقي exprime un contrepartie, "qui se tient par rapport à autre chose".
Reste : Nom
Qui a compléter le reste de l'exercice ?
من الذي أكمل بقية التمرين ؟
Pour un reste, Larousse donne ceci : فَضْلةُ.
Un reste nous renvoie à l'idée de ce qui vient après une action (les restes d'un repas = après avoir mangé) ; l'idée d'une fin -conclusion- est exprimée.
Le reste de l'exercice = ce qui manque pour finir (compléter, conclure) l'exercice.
Tu vois d'autres mots arabes pour traduire "un reste" ? Des tournures ?
Mêmes remarques ici.
Les trois histoires restantes
الثلاث قصص المتبقية
Restauration signifie reset en anglais. Le mot Set anglais vient de l'indo-sémite, comme pour stare latin et être français ou estar espagnol. Ils ont tous en commun l'étymon ST qui se retrouve dans beaucoup de mots et à travers plusieurs langues et cultures.
La restauration du système n'est pas toujours efficace.
استرجاع النظام غير فعال دائما
Rester se rapproche aussi de repos, ce qu'ont gardé les anglo-saxons avec le mot a rest (qui dure, et sans bouger).
Nous avons simplement à comparer les mots et tournures françaises et arabes. Nous faisons de la morphologie et de l'étymologie, deux disciplines pour bien comprendre et utiliser le vocabulaire courant.
C'est très difficile pour mon niveau.
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Soria
السلام علكيم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خيرا
جزاك الله خيرا
Oui, in sha Allah, je dois améliorer mon niveau إن شاء الله
Nous étudions le vocabulaire français et arabe.
Non, on peut la supprimer
Est-il nécessaire d'ajouter شاشة ?
Oui, j'ai oublié ce que j'ai appris avant, je dois réviser mes leçons.
Rester est un verbe d'état (qui va qualifier un être ou une chose). Les verbes d'état ne sont ni transitif, ni intransitif, mais attributif (ex. : Les enfants restent tranquilles). ظلَّ, oui "qui dure = durer", mais avec également le sens de "ne pas changer", immobilité, alors que ظلَّ expriment "quelque chose qui s'allonge", d'où le sens 1er d'une ombre, celle qui s'allonge, et qui permet de voir et mesurer le temps -la durée-. والله أعلم
ظلت كل اليوم عند أخيها الكبير
Je ne comprends pas ; qui est l'agent du verbe ? كل اليوم ?ظلت ou je croix c'est mieux de dire بقيت
هي بقيت
بقيت : فعل ماضٍ والفاعل ضمير مستتر جوازًا تقديره هي
[/size]هي بقيت
أريد من الظرف كليّةٌ أو بعضيةٌ، نحو: سهرت كلَّ الليل، نمت بعض الليل، كتبت نصفَ ساعة، قرأت ربعَ ساعة...، عُدَّ اللفظُ الكليّ أو البعضيّ هو الظرف
Oui.Est-ce que ça fait sens d'utiliser le verbe [size=24]سَكَنَ ici ?
Oui, il y a d'autres mots je les postai plus tard in sha AllahTu vois d'autres mots arabes pour traduire "un reste" ? Des tournures ?
بارك الله فيك أخي والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Soria- Messages : 215
Points : 425
Date d'inscription : 17/07/2011
Page 20 sur 20 • 1 ... 11 ... 18, 19, 20
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 20 sur 20
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|