Voix passive et voix active
4 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Exercice / تمرين / Exercise :: Arabe
Page 2 sur 4
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Voix passive et voix active
Ibn Nacer a écrit:وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Présenté comme cela c'est plus difficile car en général on ne met pas le complément d'agent en arabe, je parle des parties "par la chienne", "par la fille"...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Oui je vois ce que tu veux dire, et c'est le même cas en français. Le complément d'agent n'est pas un élément indispensable dans la phrase à la voix passive, c'est une information en sus.
Dans notre exercice nous le conservons.
Re: Voix passive et voix active
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Je me doutais bien que tu penserais à cette préposition pour traduire "par" mais ce n'est pas aussi simple justement... J'avais lu un article sur cela il faudrait que je le retrouve inchâ-a Allâh.
Justement min peut avoir d'autres sens comme les autres prépositions d'ailleurs... Là je parle en général mais ici effectivement cela indique l'origine ou la provenance : de la part de, du coté de...
Wa Allâhu a'lam.
Mansour a écrit:
Pourquoi pas بِ ?
Je me doutais bien que tu penserais à cette préposition pour traduire "par" mais ce n'est pas aussi simple justement... J'avais lu un article sur cela il faudrait que je le retrouve inchâ-a Allâh.
Mansour a écrit:J'ai un sérieux doute sur l'emploi de la particule مِنْ :لقد شمت الهضبة من طرف الكلبمِن indique la provenance.
Justement min peut avoir d'autres sens comme les autres prépositions d'ailleurs... Là je parle en général mais ici effectivement cela indique l'origine ou la provenance : de la part de, du coté de...
Wa Allâhu a'lam.
Dernière édition par Ibn Nacer le Mar 13 Sep - 20:12, édité 1 fois
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Voix passive et voix active
Il semblerait, selon certains, que l'utilisation de من طرف pour traduire le complément d'agent soit interdit en arabe classique, son utilisation est moderne, à lire à ce propos : Pages 55/56
Certains utilisent "min qibali" apparemment...
Le chapitre est intéressant (clique sur le lien) : "La traduction de la voix objective entre le français et l'arabe" P49 de Hassan Hamzé.
Wa Allâhu a'lam.
Certains utilisent "min qibali" apparemment...
Le chapitre est intéressant (clique sur le lien) : "La traduction de la voix objective entre le français et l'arabe" P49 de Hassan Hamzé.
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Voix passive et voix active
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
J'ai utilisée من طرف qui est synonyme de من قبل . On peux pas utiliser ب tout seul. si on dit: شمت بالكلب ة,j'ai l'impression que le chien est une chose ou un instrument. On peux l' étuliser par exemple dans: أنا أكتب بالقلم
الباء لغير العاقل أو بمعنى أفضل للجماد و الله أعلم
J'ai utilisée من طرف qui est synonyme de من قبل . On peux pas utiliser ب tout seul. si on dit: شمت بالكلب ة,j'ai l'impression que le chien est une chose ou un instrument. On peux l' étuliser par exemple dans: أنا أكتب بالقلم
الباء لغير العاقل أو بمعنى أفضل للجماد و الله أعلم
Imane- Messages : 50
Points : 72
Date d'inscription : 08/09/2011
Age : 34
Re: Voix passive et voix active
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهImane a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
J'ai utilisée من طرف qui est synonyme de من قبل . On peux pas utiliser ب tout seul. si on dit: شمت بالكلب ة,j'ai l'impression que le chien est une chose ou un instrument. On peux l' étuliser par exemple dans: أنا أكتب بالقلم
الباء لغير العاقل أو بمعنى أفضل للجماد و الله أعلم
Bâraka Allâhu fîki. Oui ces deux façons sont citées dans l'article dont j'ai donné le lien.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Sujets similaires
» La voix active et la voix passive en arabe
» Grammaire française : Les textes, les phrases, les mots, etc.
» French Passive Voice
» Soria
» La traduction de la voix passive...
» Grammaire française : Les textes, les phrases, les mots, etc.
» French Passive Voice
» Soria
» La traduction de la voix passive...
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Exercice / تمرين / Exercise :: Arabe
Page 2 sur 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|