Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -22%
Acer Nitro QG241YM3BMIIPX – Ecran PC Gaming ...
Voir le deal
139.99 €

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها

2 participants

Aller en bas

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها Empty Kad et ses sœurs

Message par Mansour Dim 1 Juil - 22:26

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Qui peut aider à traduire ce cours, pour qu'il soit profitable, إن شاء الله, pour tous les francophones ?

Je commence :



Les verbes apparentés à كاد (Kâd et ses sœurs)

Premièrement :

أَفعال المُقارَبة
les verbes de contiguïté (de proximité)

Lorsque nous disons :

كادَ الماءُ يغلي
L’eau était près de déborder.
Cela signifie que l’eau ne déborde pas encore, mais elle se rapproche [قترب] du débordement.

Et si nous disons :

كادَ الدرسُ ينتهي
Le cours était presque fini.
Cela signifie que le cours n’est pas encore fini, mais proche de l’être.

Et si nous disons encore :

كِدْتُ أصِلُ إلى بيتي
Je suis sur le point d’arriver chez moi.
Cela signifie que je ne suis pas encore arrivé, mais sur le point de l’être.

De là, le verbe كادَ indique déjà une contiguïté, un rapprochement, et ça en est sa marque. C’est pour cela qu’ils sont appelés les verbes contiguës - أَفعال المُقارَبة -.

Ajoutons que le verbe أَوْشَكَ est presque son synonyme :

أَوْشَكَ الماءُ أَنْ يغليَ
L’eau débordait presque.

أَوْشَكَ الدرسُ أَنْ ينتهيَ
Le cours était presque fini.

أَوْشكْتُ أَنْ أصِلَ إلى بيتي
J'arrive presque chez moi.

De ce fait, ces deux verbes كادَ et أوْشكَ sont des verbes المُقارَبة.

Dans les cas que nous avons vu plus haut, ajoutons ceci :

  1. Ces deux verbes débutent une phrase nominale.
  2. Le prédicat, le خبر, doit commencer par un verbe au présent. Voir les exemples ci-haut (يَغلِي ; يَنتهِي ; أصِلُ).

Remarques :

  • Ce sont des verbes dits ناقصة (qui demandent à être complétés) qui débutent une phrase nominale et indiquant un sujet مبتدأ. Le prédicat sera au cas accusatif. Ces verbes fonctionnent comme كانَ.
  • De ce fait, le sujet n’est pas appelé مبتدأ mais اسم كادَ (le nom dépendant de كادَ) ou اسم أوْشكَ (le nom dépendant de أوْشكَ). Le prédicat s’appelera خبر كادَ (le prédicat dépendant de كادَ) ou خبر أوْشكَ (le prédicat dépendant de أوْشكَ).
  • Tu as peut-être constaté que le verbe au présent dans le prédicat de كادَ n’a pas besoin de la particule أَنْ. Ceci doit être clair. À l’inverse, avec le verbe أوْشكَ, il est nécessaire d’employer أنْ, devant le verbe de son prédicat (ou information) - خبرها - au présent.

Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها Empty Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها

Message par Mansour Sam 13 Oct - 20:56

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Qui peut aider à traduire ce cours, pour qu'il soit profitable, إن شاء الله, pour tous les francophones ?

Je continue :



Les verbes apparentés à كاد (Kad et ses sœurs)

Deuxièmement :

أَفعال الرَّجَاء
les verbes du souhait


Parmi ces verbes :


Ils sont assimilés aux verbes de proximité et travaillent comme eux. Ils expriment tous un souhait, un espoir. Le خبر viendra exprimer le souhait.

Exemple :

عَسَى النَّصَرُ أَنْ يأَتِيَ
Il est souhaité que l'aide vienne.

حَرَى الغائبُ أن يحضرَ
Il est désiré que cela se produise.

اِخْلوْلَقَ المذنِبُ أن يتوبَ
Il est possible que le coupable se repentisse.


عَسَى s'emploie correctement avec la particule أن devant le verbe le suivant.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها Empty Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها

Message par Admin Lun 15 Oct - 21:54

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Dernière partie :



Les verbes apparentés à كاد (Kad et ses sœurs)

Troisièmement :

أَفعال الشُّرُوع
les verbes d'engagement

Ils sont rangés dans la catégories des sœurs de كاد.
Ces verbes ont la particularité d'avoir le sens de commencement.
Parmi ces verbes, il y a :


Prenons quelques exemples :

دَقَّ الجرسُ
La sonnerie retentit.

فبدأ الطلّابُ يدخُلون الفصولَ
Les étudiants commencèrent alors à entrer en classe.

شَرَعَ الأستاذُ يشرحُ الدرسَ، ثم أَخَذَ الطلابُ يسألونه بعضَ الأسئلةِ، فجَعَلَ يُجيبُهم عوها
L'enseignant (entama) commença à commenter la leçon, puis les élèves se mirent (entreprirent) à poser des questions les unes derrières les autres.

فجَعَلَ يُجيبُهم عنها
L'enseignant se mit alors à leur répondre pour chacune d'elles.

Ces verbes d'engagement sont exemptés de l'emploi de la particule أن qui vient normalement devant le verbe au présent.



Voici un exemple d'analyse syntaxique

Dans la phrase كادَ الماءُ يَغلي, nous avons :

  • كاد, verbe au présent, incomplet - ناقص - exprimant une proximité - مُقاربة - ;

  • الماءُ, nom de Kâd - اسم كاد -, au nominatif avec sa marque en "-u" ;

  • يَغلي, information de kâd - خبر كاد -, verbe au présent de l'indicatif, et son agent préfixé ي.

Le خبركاد est une phrase verbale.
Admin
Admin
Admin

Messages : 2568
Points : 5510
Date d'inscription : 17/07/2011

https://arabeclassique.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها Empty Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها

Message par Invité Jeu 25 Avr - 21:49


Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها Empty Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها

Message par Invité Jeu 9 Mai - 16:11


Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها Empty Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum