Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe :: Kâd et ses sœurs / كاد وأخواتها
Page 1 sur 1
Kad et ses sœurs
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Qui peut aider à traduire ce cours, pour qu'il soit profitable, إن شاء الله, pour tous les francophones ?
Je commence :
Les verbes apparentés à كاد (Kâd et ses sœurs)
Premièrement :
أَفعال المُقارَبة
les verbes de contiguïté (de proximité)
les verbes de contiguïté (de proximité)
Lorsque nous disons :
كادَ الماءُ يغلي
L’eau était près de déborder.
Cela signifie que l’eau ne déborde pas encore, mais elle se rapproche [قترب] du débordement.L’eau était près de déborder.
Et si nous disons :
كادَ الدرسُ ينتهي
Le cours était presque fini.
Cela signifie que le cours n’est pas encore fini, mais proche de l’être.Le cours était presque fini.
Et si nous disons encore :
كِدْتُ أصِلُ إلى بيتي
Je suis sur le point d’arriver chez moi.
Cela signifie que je ne suis pas encore arrivé, mais sur le point de l’être. Je suis sur le point d’arriver chez moi.
De là, le verbe كادَ indique déjà une contiguïté, un rapprochement, et ça en est sa marque. C’est pour cela qu’ils sont appelés les verbes contiguës - أَفعال المُقارَبة -.
Ajoutons que le verbe أَوْشَكَ est presque son synonyme :
أَوْشَكَ الماءُ أَنْ يغليَ
L’eau débordait presque.
أَوْشَكَ الدرسُ أَنْ ينتهيَ
Le cours était presque fini.
أَوْشكْتُ أَنْ أصِلَ إلى بيتي
J'arrive presque chez moi.
L’eau débordait presque.
أَوْشَكَ الدرسُ أَنْ ينتهيَ
Le cours était presque fini.
أَوْشكْتُ أَنْ أصِلَ إلى بيتي
J'arrive presque chez moi.
De ce fait, ces deux verbes كادَ et أوْشكَ sont des verbes المُقارَبة.
Dans les cas que nous avons vu plus haut, ajoutons ceci :
- Ces deux verbes débutent une phrase nominale.
- Le prédicat, le خبر, doit commencer par un verbe au présent. Voir les exemples ci-haut (يَغلِي ; يَنتهِي ; أصِلُ).
Remarques :
- Ce sont des verbes dits ناقصة (qui demandent à être complétés) qui débutent une phrase nominale et indiquant un sujet مبتدأ. Le prédicat sera au cas accusatif. Ces verbes fonctionnent comme كانَ.
- De ce fait, le sujet n’est pas appelé مبتدأ mais اسم كادَ (le nom dépendant de كادَ) ou اسم أوْشكَ (le nom dépendant de أوْشكَ). Le prédicat s’appelera خبر كادَ (le prédicat dépendant de كادَ) ou خبر أوْشكَ (le prédicat dépendant de أوْشكَ).
- Tu as peut-être constaté que le verbe au présent dans le prédicat de كادَ n’a pas besoin de la particule أَنْ. Ceci doit être clair. À l’inverse, avec le verbe أوْشكَ, il est nécessaire d’employer أنْ, devant le verbe de son prédicat (ou information) - خبرها - au présent.
Mansour- Admin
- Messages : 7631
Points : 14556
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Qui peut aider à traduire ce cours, pour qu'il soit profitable, إن شاء الله, pour tous les francophones ?
Je continue :
Les verbes apparentés à كاد (Kad et ses sœurs)
Deuxièmement :
أَفعال الرَّجَاء
les verbes du souhait
les verbes du souhait
Parmi ces verbes :
Ils sont assimilés aux verbes de proximité et travaillent comme eux. Ils expriment tous un souhait, un espoir. Le خبر viendra exprimer le souhait.
Exemple :
عَسَى النَّصَرُ أَنْ يأَتِيَ
Il est souhaité que l'aide vienne.
حَرَى الغائبُ أن يحضرَ
Il est désiré que cela se produise.
اِخْلوْلَقَ المذنِبُ أن يتوبَ
Il est possible que le coupable se repentisse.
Il est souhaité que l'aide vienne.
حَرَى الغائبُ أن يحضرَ
Il est désiré que cela se produise.
اِخْلوْلَقَ المذنِبُ أن يتوبَ
Il est possible que le coupable se repentisse.
عَسَى s'emploie correctement avec la particule أن devant le verbe le suivant.
Mansour- Admin
- Messages : 7631
Points : 14556
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Kâd et ses sœurs - كاد وأخواتها
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dernière partie :
Les verbes apparentés à كاد (Kad et ses sœurs)
Troisièmement :
أَفعال الشُّرُوع
les verbes d'engagement
les verbes d'engagement
Ils sont rangés dans la catégories des sœurs de كاد.
Ces verbes ont la particularité d'avoir le sens de commencement.
Parmi ces verbes, il y a :
Prenons quelques exemples :
دَقَّ الجرسُ
La sonnerie retentit.
فبدأ الطلّابُ يدخُلون الفصولَ
Les étudiants commencèrent alors à entrer en classe.
شَرَعَ الأستاذُ يشرحُ الدرسَ، ثم أَخَذَ الطلابُ يسألونه بعضَ الأسئلةِ، فجَعَلَ يُجيبُهم عوها
L'enseignant (entama) commença à commenter la leçon, puis les élèves se mirent (entreprirent) à poser des questions les unes derrières les autres.
فجَعَلَ يُجيبُهم عنها
L'enseignant se mit alors à leur répondre pour chacune d'elles.
La sonnerie retentit.
فبدأ الطلّابُ يدخُلون الفصولَ
Les étudiants commencèrent alors à entrer en classe.
شَرَعَ الأستاذُ يشرحُ الدرسَ، ثم أَخَذَ الطلابُ يسألونه بعضَ الأسئلةِ، فجَعَلَ يُجيبُهم عوها
L'enseignant (entama) commença à commenter la leçon, puis les élèves se mirent (entreprirent) à poser des questions les unes derrières les autres.
فجَعَلَ يُجيبُهم عنها
L'enseignant se mit alors à leur répondre pour chacune d'elles.
Ces verbes d'engagement sont exemptés de l'emploi de la particule أن qui vient normalement devant le verbe au présent.
Voici un exemple d'analyse syntaxique
Dans la phrase كادَ الماءُ يَغلي, nous avons :
- كاد, verbe au présent, incomplet - ناقص - exprimant une proximité - مُقاربة - ;
- الماءُ, nom de Kâd - اسم كاد -, au nominatif avec sa marque en "-u" ;
- يَغلي, information de kâd - خبر كاد -, verbe au présent de l'indicatif, et son agent préfixé ي.
Le خبركاد est une phrase verbale.
Sujets similaires
» Kâna et ses sœurs - كان وأخواتها
» Inna et ses sœurs - إن وأخواتها
» ظن وأخواتها
» Les verbes complets et incomplets / الفعل الناقص والتام
» Signification de Kâna et chacune de ses sœurs
» Inna et ses sœurs - إن وأخواتها
» ظن وأخواتها
» Les verbes complets et incomplets / الفعل الناقص والتام
» Signification de Kâna et chacune de ses sœurs
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: Le verbe :: Kâd et ses sœurs / كاد وأخواتها
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum