Verset 42 sourate L'Inévitable سورة الحاقة
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Verset / آيَة / Verse
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sens du nom Cohen - kahan - كَاهِنٍ
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Nombres 3:6
ו הַקְרֵב, אֶת-מַטֵּה לֵוִי, וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ, לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן; וְשֵׁרְתוּ, אֹתוֹ.
"Fais approcher la tribu de Lévi et mets-la en présence d'Aaron le pontife, pour qu'ils l'assistent.
2 Rois 17:27
וַיְצַו מֶלֶךְ-אַשּׁוּר לֵאמֹר, הֹלִיכוּ שָׁמָּה אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלִיתֶם מִשָּׁם, וְיֵלְכוּ, וְיֵשְׁבוּ שָׁם; וְיֹרֵם, אֶת-מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ
Le roi d'Assyrie édicta cet ordre : "Ramenez l'un des prêtres que vous avez exilés de ce pays ; qu'il y retourne pour s'y établir et qu'il leur enseigne le culte du Dieu de ce pays."
Le Qur'an venant environ plus de 1600 ans après Musa علبه السلام la seule explication serait que le rôle de pontife-prêtre a été dévoyé par des non-religieux usurpant cette fonction.
Le rôle du "prêtre-pontife-cohen" est divers : faire respecter les lois divines et régler les litiges, offrir des sacrifices à Allah تعالى, médecin, juriste, conseiller, gardien du temple, etc.
Voici une pratique légiférée par les hébreux qui pourrait faire penser à de la magie :
Nombres 5.15 à 31
Cet homme conduira sa femme devant le pontife, et présentera pour offrande, à cause d'elle, un dixième d'épha de farine d'orge; il n'y versera point d'huile et n'y mettra point d'encens, car c'est une oblation de jalousie, une oblation de ressouvenir, laquelle remémore l'offense.
Et le pontife la fera approcher, et il la placera en présence du Seigneur.
Le pontife puisera de l'eau sainte dans un vase d'argile, prendra de la poussière se trouvant sur le sol du tabernacle et la mettra dans cette eau.
Plaçant alors la femme en présence du Seigneur, le pontife lui découvrira la tête et lui posera sur les mains l'oblation de ressouvenir, qui est l'oblation de jalousie, tandis qu'il tiendra dans sa propre main les eaux amères de la malédiction.
Puis le pontife adjurera cette femme. Il lui dira: "Si un homme n'a pas eu commerce avec toi, si tu n'as pas dévié, en te souillant, de tes devoirs envers ton époux, sois épargnée par ces eaux amères de la malédiction.
Mais s'il est vrai que tu aies trahi ton époux et te sois laissée déshonorer; si un homme a eu commerce avec toi, autre que ton époux…"
Alors le pontife adjurera la femme par le serment d'imprécation, et il dira à la femme: "Que l'Éternel fasse de toi un sujet d'imprécation et de serment au milieu de ton peuple, en faisant lui l'Éternel dépérir ton flanc et gonfler ton ventre;
et que ces eaux de malédiction s'introduisent dans tes entrailles, pour faire gonfler le ventre et dépérir le flanc!" Et la femme répondra: "Amen! Amen!"
Le pontife écrira ces malédictions sur un bulletin, et les effacera dans les eaux amères;
et il fera boire à la femme les eaux amères de la malédiction, afin que ces eaux de malédiction portent dans son sein l'amertume.
Puis le pontife prendra des mains de la femme l'oblation de jalousie; il balancera cette oblation devant le Seigneur, et l'approchera de l'autel.
Le pontife prendra une poignée de cette oblation comme mémorial qu'il fera fumer sur l'autel. C'est alors qu'il fera boire à cette femme le breuvage.
Lorsqu'il le lui aura fait boire, il arrivera que, si elle s'est souillée et a trahi son époux, ce breuvage de malédiction portera dans son sein l'amertume: il fera gonfler son ventre, dépérir son flanc; et cette femme deviendra un sujet d'imprécation parmi son peuple.
Mais si cette femme ne s'est pas souillée, si elle est pure, elle restera intacte et aura même une postérité.
Telle est la règle concernant la jalousie, au cas qu'une femme ait dévié de ses devoirs envers son mari et se soit déshonorée,
ou si un homme, assailli d'un esprit de jalousie, avait soupçonné sa femme: il la placera en présence du Seigneur, et le pontife lui appliquera cette règle en tout point.
Cet homme sera net de toute faute, et cette femme expiera la sienne."
L'hyposthèse que je vois la plus probable pour l'instant, c'est que Kohan (cohen) Kahan désignerait une fonction de prêtre, et pourrait être un emprunt à l'égyptien ancien :
Genèse 41:45
מה וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם-יוֹסֵף, צָפְנַת פַּעְנֵחַ, וַיִּתֶּן-לוֹ אֶת-אָסְנַת בַּת-פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן, לְאִשָּׁה; וַיֵּצֵא יוֹסֵף, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם.
Pharaon surnomma Joseph Çâfenath Panéah et il lui donna pour femme Asenath, fille de Pôti Féra, prêtre d'On. Joseph fit une excursion dans le pays d'Égypte.
Il est clair que les prêtres des pharaons étaient polythéistes, le terme de Kahan n'est donc pas réservé au culte d'un Dieu unique et toutes les dérives sont imaginables.
J'ai toujours pensé que Cohen (nom juif courant) venait de l'aryan Khan, nom très courant en Inde du nord, pour également les élites religieux.
En conclusion, ce mot كَاهِنٍ pourrait avoir une origine bien plus ancienne qu'hébraïque, copte, et on doit vérifier si ce mot n'était déjà employé dans la région de l'Iran-Inde, et attesté par des textes sanskrits.
والله أعلم
Mansour- Admin
- Messages : 7631
Points : 14556
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Verset 42 sourate L'Inévitable سورة الحاقة
Salam !
Très bien ! Donc vous n'avez pas besoin de traduction. Je veux un peu insister sur le sens de "Kahen" , ce mot a plusieurs sens, mais généralement dans le Quran Karim il a un seul c'est "devin" ou la personne qui prétend connaître les secrets et les conditions de l'invisible.Voici quelques sens en arabe :
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A&word=%D9%83%D8%A7%D9%87%D9%86
بالتوفيق
Fatima- Messages : 157
Points : 225
Date d'inscription : 14/08/2011
Re: Verset 42 sourate L'Inévitable سورة الحاقة
Salam
Le dictionnaire ne dit pas d'où vient ce mot ni pourquoi il signifie voyant, et c'est le plus important. De là on peut essayer de comprendre pourquoi il signifie aussi prêtre. C'est pour ça que j'ai posté les infos ci-haut.
Il est possible que ce mot ait été déjà utilisé par les pères d'Ibrahim عليه السلام c'est à dire par les habitants de l'est irakien, voisins des indo-aryens. Voilà où en sont les recherches.
Le dictionnaire ne dit pas d'où vient ce mot ni pourquoi il signifie voyant, et c'est le plus important. De là on peut essayer de comprendre pourquoi il signifie aussi prêtre. C'est pour ça que j'ai posté les infos ci-haut.
Il est possible que ce mot ait été déjà utilisé par les pères d'Ibrahim عليه السلام c'est à dire par les habitants de l'est irakien, voisins des indo-aryens. Voilà où en sont les recherches.
Mansour- Admin
- Messages : 7631
Points : 14556
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Analyse grammaticale : verset 214 sourate "La Vache" سورة البقرة
» الإعراب : سورة الحاقة [pdf 0.20M]
» Je souhaiterais une explication sur le verset 58 de la sourate AN NUR
» Sourate An-Noor verset 11
» Analyse grammaticale du verset 40 سورة يس
» الإعراب : سورة الحاقة [pdf 0.20M]
» Je souhaiterais une explication sur le verset 58 de la sourate AN NUR
» Sourate An-Noor verset 11
» Analyse grammaticale du verset 40 سورة يس
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: Verset / آيَة / Verse
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum