Que signifie "Ténèbres" dans la bible ?
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: La Torah à la lumière du Qur'an / التوراة العبرية في نور القرآن / The Torah in light of the Qur'an / התורה באור הקוראן
Que signifie "Ténèbres" dans la bible ?
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Genèse 1.4
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאֹור כִּי־טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃
Dieu vit que la lumière était bonne. Et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
ويبدل الله بين هأُور وبين هخسك
Et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
Avec خسك - חֹשֶׁךְ (ténèbres) j'ai pris l'option provisoire de choisir Sin pour שֶ-Sh et Kh pour חֹ-H en attendant plus d'infos.
حشك
A priori, les lettrés juifs ne savent pas ce que signifie ce mot. En hébreu moderne, il se réfère à un abîme, un vaste et profond, trou béant.
Nous n'avons pas, du point de vue arabe, assez de matière fiable pour la recherche ici. En effet, les juifs confondent plusieurs lettres (et leur emploi) comme le خ et le ح ; le ذ et le ز ; le س et le ش ; le ض et le ص ; voire peut-être encore le ك avec le خ et le ق. Il y a une anomalie dans le prononciation du K en hébreu moderne.
Il semble que nous avons le خ, le sème indiquant ce qui est composable, prémisse du sens de création, خلق. Et il semble également qu'il s'agit du س qui lui indique un mouvement, un flux. Et si nous gardons le K final, lors il s'agit de symétrie.
Nous avons donc plusieurs possibilités pour transcrire ce mot. Nous sommes dans un temps "avant le temps", le 1er jour n'étant pas encore créé.
Genèse 1.2
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
La terre était informe et vide. Il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Un élément qui peut aider par la suite, ce sont les mots suivants :
على فني
Littéralement sur la surface de...
Le Y final cache le pluriel FaNYM, le M étant élidé car nous sommes dans un syntagme avec annexion, un cas génitif : Face de l'abîme. Fanym étant un pluriel est encore discutable de nos jours, et si ce n'était pas un pluriel, la racine serait FNM.
Le F est le sème de l'espace, des distances, de l'écart ; le N est le sème de l'unité et/ou de l'indéfinition, et indique la plupart du temps un générique. Il est donc question de quelque chose de vaste, et de vide, rien d'identifiable.
La syntaxe admise par les grammairiens :
و- וְ coordonne cette phrase avec la phrase précédente.
חֹשֶׁךְ خسك Agent رفع sujet d'une phrase nominale.
עַל - على Préposition -جار.
פְּנֵי תְהֹום فني تهوم est une إضافة.
Personne ne sait ce que signifie חֹשֶׁךְ ni même le dernier mot תְהֹום - تهوم. Il semblerait qu'il a la racine trouvée juste avant dans ce verset, avec תֹהוּ וָבֹהוּ avec ce mot تهو - תֹהוּ. Là encore, les juifs ne savent plus ce que signifie exactement ce mot. Nous, français, en avons fait une expression "Qu'est-ce que tout ce tohu-bohu !". C'est dans ce sens qu'il est utilisé en hébreu moderne. Cette locution faite de 2 mots porte généralement le sens de Chaos - du grec Khaos خَوس.
Dernière édition par Mansour le Dim 27 Mai - 3:13, édité 4 fois
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
» عرب - Signification du mot "Arabe" / Meaning of the word "Arab"
» Moïse موسى - paix sur lui - dans la Bible et le Qur'an
» Was Muhammed -saws- foretold in the Bible? / Le dernier prophète connaissait-il la bible ?
» « Ténèbres à midi » de Théo Ananissoh (extrait audio)
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: La parole / الخِطَاب / The Word :: La Torah à la lumière du Qur'an / التوراة العبرية في نور القرآن / The Torah in light of the Qur'an / התורה באור הקוראן