Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal

Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Aller en bas

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 Empty Study of the pattern Faee'iL / دراسة الوزن فيعل

Message par Mansour Ven 26 Oct - 0:19



Le site ici


Dernière édition par Mansour le Ven 26 Oct - 5:03, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 Empty Study of the pattern Faee'iL / دراسة الوزن فيعل

Message par Mansour Ven 26 Oct - 0:28

(6) إذا اجتمعت الواو والياء فى كلمة وكان السابق منها ساكناً قلبت
الواو ياء وأدغمت الياء فى الياء (لأن الواو تقلب ياء ولا تقلب الياء
واواً) سواء أكانت الياء هى السابقة أم كانت الواو .
فالياء هى السابقة فى نحو : سيد وأصلها سيود( على وزن فيعل) من ساد يسود .
وكذلك هين ، أصلها : هيون من هان يهون .ومثله : جيد وأصلها : جيود (فيعل) من جاد يجود .
وكذلك حيز ، وأصله : حيوز ( فيعل ) من حاز يحوز .


From here.


Dernière édition par Mansour le Ven 26 Oct - 5:03, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 Empty Étude de la forme FaY3iL and FaY3aL arabe - / دراسة الوزن فيعل

Message par Mansour Ven 26 Oct - 3:47

‏‏فَيْعِل


Suivons le même procédé que celui vu plus haut pour dégager une racine possible pour les mots portant le schème FaY3aL :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

[سورة الغاشية 88.22]

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
et tu n'es pas un dominateur sur eux.

[سورة الطور 52.37]

أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur ? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ?

مُصَيْطِر
Un schème ici, celui de l'agent (nom qualifiant) : Mu-FaY3iL d'où on extrait la racine FY3L.

Puisque nous avons le schème, appliquons la même décomposition :

صيطر
(peut-être de سطر -douteux-)
وَطَر
Finalité, but

Et voilà que nous sommes complétement dans le sens du premier mot : but à atteindre (objectif et réussite).
La nuance sémantique serait donc située dans la lettre préfixée ص, s'ajoutant au sens de obtenir وَطر qui est une racine plus petite que صيطر.

La valeur absolue de la lettre ص est le contact (voir ce sujet ici), alors que س exprime un encours.

Le sens de مُصَيْطِر serait donc "celui qui atteint ses objectifs".




Encore une preuve que le Noble Qur'an ne peut se comprendre en français, ni même avec des dictionnaires sans l'aide de la morphologie.


Dernière édition par Mansour le Lun 17 Déc - 18:21, édité 6 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 Empty Study of the pattern Faee'aL / دراسة الوزن فيعل

Message par Mansour Ven 26 Oct - 4:01

‏‏فَيْعِل


Following the same process as above, to identify a possible root words within the pattern Faee'aL :


بسم اللّه الرحْمن الرحيم

[سورة الغاشية 88.22]

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Thou art not one to manage (men's) affairs.

[سورة الطور 52.37]

أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?

مُصَيْطِر
A pattern here, that the agent (noun qualifying): Mu-FaY3iL where we extract the root FY3L.

Since we have the pattern, apply the same decomposition:

صيطر
(maybe سطر -doubtful-)
وَطَر
Goal, purpose

And now we are completely in line with the first word goal (objective and success).
The semantic nuance would be located in the prefixed letter ص, added to obtain وَطر which is smaller than the root صيطر.

The absolute value of the letter ص it's the contact (see this subject here), while س express an ongoing.

The meaning of مُصَيْطِر would be "one who reaches his goals."




Further proof that the Noble Qur'an can not be understood in english, or even with any dictionaries without using morphology.


Dernière édition par Mansour le Lun 17 Déc - 18:21, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 Empty Re: Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل

Message par Mansour Sam 27 Oct - 18:48

Voici une explication trouvée dans le lane's lexicon, pour le mot صَيْطِرٍ :

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 20211612-ace
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

forme - Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل - Page 2 Empty Re: Étude de la forme FaY3iL et FaY3aL - فيعل / Study of the pattern Faee'iL - Faee'aL / دراسة الوزن فيعل

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum