Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Blue Lock : où acheter le Tome 22 ...
Voir le deal
12 €

Lorena

5 participants

Page 55 sur 125 Précédent  1 ... 29 ... 54, 55, 56 ... 90 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 55 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mer 25 Sep - 12:22


                                   السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



Voici l'analyse grammaticale:



  عبد الله :عبد الله لَيس متزوج n'est pas marié.
 

C'est une phrase nominale :
عبد الله : C'est le مبتدأ . On a une إضافة , le مضاف  est عبد , il est  مرفوع et الله لفظ الجلالة : c'est le مضاف إليه donc il est مجرور.
لَيس متزوج : C'est le خبر
Le خبر est une phrase nominale avec ليس
لَيس : C'est le فعل figé au passé  

اسم ليس: C'est un ضمير مستتر indéclinable qui fait référence à عبد الله et il est en position de رفع
متزوج : C'est le خبر ليس, il est مفعول به et منصب



 عبد اللّه: عبد اللّه عَزَب est célibataire.


C'est une phrase nominale :
عبد اللّه :C'est le مبتدأ. On a une إضافة , le مضاف  est عبد , il est  مرفوع et الله لفظ الجلالة : c'est le مضاف إليه donc il est مجرور.

عَزَب : C'est le خبر. C'est un nom indéfini مرفوع.



لا أَعْرِفُ بَيْتَهُ : Je ne connais pas sa maison.



C'est une phrase verbale:
لا : particule de la négation pour un verbe au مضارع

أَعْرِفُ : C'est le  فعل مضارع مبني على الضمة. Il est du groupe "A-I" ( la deuxième radicale est "A" au ماضي et "I" au مضارع) 
فاعل : C'est un  ضمير مستتر مبني في محل رفع
  بَيْتَهُ: C'est le مفعول به . On a une إضافة , le مضاف est بَيْتَ et il est منصب 
 هُ est un  ضمير متصل مبني على الضمة في محل جر مضاف إليه


 تَشْرَبُ أُمِّي القَهْوَةَ : Ma mère boit du café.


C'est une phrase verbale:
تَشْرَبُ: C'est un فعل مضارع مبني على الضمة

أُمِّي : C'est le فاعل. On a une إضاف , le مضاف est أمّ et il est مرفوع. 
Ensuite, 
ي:  ضمير متصل مبني على السكون في محل جرّ مضاف إليه

 القَهْوَةَ: C'est le مفعول به et il est منصب



بارك الله فيك



Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 55 Empty Re: Lorena

Message par Invité Mer 25 Sep - 16:06

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Très bien !

Tu as dit "صَعِدَ ـ يَصْعِدُ" est du groupe i-a. Il y a un problème non ?

> on ne dit pas A-I ou a-ou, mais a-i ou a-u. On trouve généralement ceci : كَتَبَ يَكْتُبُ ou encore, كَتَبَ aor. ــُ .


Désolé.. il n'a aucune raison qu'il porte une كسرة ici,rien ne le fait changer de déclinaison et ni ال parce qu'il est المكتبِ البريدِ .مضاف ça serait une relation منعت ونعت mais en plus je crois que ça n'a pas de sens de dire "le bureau poste.."

Ce n'est pas très clairement dit, mais je crois que tu as saisi.

La poste c'est بَرِيد qui est un substantif, et pour avoir un adjectif, il nous faut le morphème de l'adjectivisation ـــِيَّ pour avoir le concept adjectif postal. Vois ici.


عبد الله :عبد الله لَيس متزوج n'est pas marié.
C'est une phrase nominale :
عبد الله : C'est le groupe مبتدأ . On a une إضافة , le مضاف est عبد qui est le noyau du groupe مبتدأ , il est مرفوع et الله لفظ الجلالة : c'est le مضاف إليه donc il est مجرور.

En français, la notion de groupe et de noyau est nécessaire pour coller à l'analyse classique arabe. C'est une précision.


لَيس متزوج : C'est le خبر
Le خبر est une phrase nominale avec ليس Le groupe (La phrase) est en position du Nominatif (رَفْع) en tant que خبر d'un مبتدأ.

Donne le nom du groupe (le Prédicat) puis donne son cas (pour l'ensemble du groupe).


لَيس : C'est le فعل figé au passé

اسم ليس: C'est un ضمير مستتر indéclinable qui fait référence à عبد الله et il est en position de رفع

متزوجًا : C'est le خبر ليس, il est مفعول به et donc il est منصوب

Il y a une erreur que je n'avais pas notée précédemment : عبد الله لَيس متزوجًا . Le dernier mot, le Prédicat de ليس, est accusativé, oui, mais la marque n'est pas un simple تَنْوِين-فتحة mais un alif en plus.

Il ne peut être COD (مفعول به) dans cette phrase nominale.
متزوجًا est à l'Accusatif (نَصْب) car c'est le cas pour tout groupe (ou mot isolé) en tant que Prédicat pour ليس.


عبد اللّه: عبد اللّه عَزَب est célibataire.

C'est une phrase nominale :
عبد اللّه :C'est le groupe مبتدأ. On a une إضافة , le مضاف est عبد qui est le noyau du groupe, il est مرفوع et الله لفظ الجلالة : c'est le مضاف إليه donc il est مجرور.

عَزَب : C'est le خبر. C'est un nom indéfini مرفوع.


لا أَعْرِفُ بَيْتَهُ : Je ne connais pas sa maison.

C'est une phrase verbale:
لا : particule de la négation pour un verbe au مضارع

أَعْرِفُ : C'est le فعل مضارع مَرْفُوع (مبني على) بالضمة. Il est du groupe "A-I" ( la deuxième radicale est "A" au ماضي et "I" au مضارع)
فاعل : C'est un ضمير مستتر مبني في محل رفع
بَيْتَهُ: C'est le groupe مفعول به . On a une إضافة , le مضاف est بَيْتَ qui est le noyau de ce groupe et il est منصوب
هُ est un ضمير متصل مبني على الضمة في محل جر مضاف إليه

مَرْفُوع signifie, pour le verbe, indicatif (nominativé).

On dit que la particule لا n'influence pas la déclinaison de qui que ce soit. لا عملها (في الإعراب


تَشْرَبُ أُمِّي القَهْوَةَ : Ma mère boit du café.

C'est une phrase verbale:
تَشْرَبُ: C'est un فعل مضارع مبني على مرفوع بالضمة

أُمِّي : C'est le فاعل. On a une إضاف , le مضاف est أمّ et il est مرفوع.
Ensuite,
ي: ضمير متصل مبني على السكون في محل جرّ مضاف إليه

القَهْوَةَ: C'est le مفعول به et il est منصوب

Tu avances très bien en grammaire !

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 55 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mer 25 Sep - 22:41


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



Merci beaucoup pour la correction:
Voici la leçon 12: ( j'ai mis les voyelles partout pour voir si je me rappelais du vocabulaire et aussi pour les terminaisons)






1ء صحّح مايلي:


(1) تبحث أم أحمد عن المفتاح. تَبْحَثُ أُمُّ أَحْمَدَ عَنِ الدَّواءِ 
(2) ستذهب أم أحمد إلى المستشفى مع زوجها. سَتَذْهَبُ أُمُّ أَحْمَدَ إلى المُسْتَشْفى مَعَ ابْنِهَا
(3) أم أحمد لا تعرف الدكتورة سعاد. أُمُّ أَحْمَدَ تَعْرِفُ الدُكْتُورَةَ سُعَادَ
( Je suis pas sure de la terminaison de الدُكْتُورَةَ سُعَادَ)
(4) أحمد يحفظ سورة القلم، وإخوته يحفظون سورة الملك. أَحْمَدُ يَحْفَظُ سُورَةَ المُلْكِ، وإخْوَتُهُ يَحْفَظُونَ سُورَةَ القَلَمِ
(5) جيران حامد ذهبوا إلى الرياض. جِيرَانُ حامِدٍ ذَهَبُوا إلى مَكَّةَ



2- أنث الفاعل في كل من الجمل الآتية


(2) ماذا تأكل يا محمد؟ مَاذا تَأْكُلينَ يا مَرِيمُ ؟
(3) أين تجلس في الفصل يا أحمد؟  أَيْنَ تَجْلِسِينَ في الفَصْلِ يا فاطِمَةُ ؟
(4) متى تذهب إلى المستشفى يا أبي؟  متى تَذْهَبِينَ إلى المُسْتَشْفى يا أُمّي ؟
(5) ماذا تقول يا أخي؟ ماذا تَقُولِينَ يا أُخْتي
(6) متى ترجع من المدرسة ياعليّ؟  مَتى تَرْجِعِينَ مِنَ المَدْرَسَةِ يا زَيْنَبُ؟
(7) إلى من تكتب هذه الرسالة يا بشير؟ إلى من تَكْتُبِينَ هَذِهِ الرِسالَةَ يا سُعادُ ؟
(8) أي سورة تحفظ الآن يا أخي؟ أَيَّ سُورَةٍ تَحْفَظِينَ يا أُخْتي؟
(9) أتفهم الدرس جيداً يا حامد؟ أَتَفْهَمِينَ الدَرْسَ جَيْداً يا حَفْصَةُ ؟
(10) متى تغسل هذا القميص يا ياسر؟ مَتَى تَغْسِلِينَ هذا القَميصَ يا رُقَيَّةُ





3ء أنث الفاعل في كل من الجمل الآتية


(1) أين تَذْهَبُوْنَ يا إخوان؟
أين تَذْهَبْنَ يا أخوات؟
(2) أين تسكنون يا رجال؟ أَيْنَ تَسْكُنَّ يا نِساءُ
(3) آلْقهوةَ تشربون أَمِ الشايَ يا إخوان؟ آلْقَهْوَةَ تَشْرَبْنَ أَمِ الشايَ يا أَخَواتُ
(4) أتعرفون رقم هاتف الجامعة يا إخوان؟ أَتَعْرِفْنَ رَقْمَ هاتِفِ الجامِعَةِ يا أَخَواتُ؟
(5) لم تَضْحَكُوْنَ يا أولاد؟ لِمَ تَضْحَكْنَ يا بَنَاتُ؟
(6) أتَقْرَأُونَ القرآن كلَّ صباح يا إخوان؟ أتَقْرَأْنَ القُرْآنَ كُلَّ صَبَاحٍ يا أَخَوَاتُ؟
(7) أتَسْألون المدرس أسئلة كثيرةً يا أولاد؟ أتَسْأَلْنَ المُدَرِّسَ أَسْئِلَةً كَثِيرَةً يا بَنَاتُ؟
(8) أتَسمَعون الأخبار من الإذاعة كلَّ يوم؟ أَتَسْمَعْنَ الأخْبارَ مِنَ الإِذاعَةِ كُلَّ يَوْمٍ؟  
(9) مَعَ مَنْ تلعبون يا أبنائي؟ مَعَ مَنْ تَلْعَبْنَ يا بَنَاتُ؟
(10) لِمَ تجلِسون هُنا يا رجال؟ لِمَ تَجْلِسْنَ هُنا يا نِساءُ؟





4ء حوِّل المبتدأ في كل من الجمل الآتية إلى جمع:


(1) أنا أفهم الدرس جيدا.
نحن نفهم الدرس جيدا.
(2) أنا لا أذهب إلى السوق كل يوم. نَحْنُ لَا نَذْهَبُ إلى السُوقِ كُلَّ يَوْمٍ
(3) أنا أَشْكُرُكَ يا أستاذ. نَحْنُ نَشْكُرُكَ يا أُسْتَاذُ
(4) أنا أجلِس أمامَ المدَرسِ. نَحْنُ نَجْلِسُ أَمَامَ المُدَرِّسِ
(5) أنا الآن أكتب بَرْقيةً. نَحْنُ الآنَ نَكْتُبُ بَرْقِيةً






5ء أمام كل جملة صيغتان للفعل، اختر الصيغة الصحيحة وكمل بها الجملة:




(1) في أَيِّ سَنَةٍ  تَدْرُسِينَ يا فتَاةُ؟
(2) أتَعْرِفُ اسْمَ الطَبيبِ الَذِي يَسْكُنُ أَمَامَ بَيْتِنا يا أَحْمَدُ؟
(3) لِمَاذا تَكْتُبْنَ الواجِباتِ بالْقَلَمِ الأحْمَرِ يا بَنَاتِي؟
(4) أَفِي وَقْتِ العَمَلِ تَلْعَبُونَ يا أَبْنَائِي؟
(5) متى تَذْهَبُ إلى السُوقِ يا أَبي؟
(6) أتَعْرِفِينَ رَقْمَ هاتِفِ الصَيْدَلِيَّةِ يا أُمِّي؟
(7) أَتَقْرَأْنَ هَذِهِ المَجَلَّةَ يا أَخَواتُ؟
(8) أَفِي مَهاجِعِ الجَامِعَةِ  تَسْكُنُ يا أَخِي؟
(9) نَحْنُ لا نَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ في الشَوارِعِ.
(10) أين تدرس أنت؟ أَدْرُسُ بِالجَامِعَةِ الإِسْلامِيَةِ.




اقرأ الجمل الآتية مع ضبط همزة (انّ):


1)


أَظُنُّ اَنَّهُ طالبٌ جَدِيدٌ


(2)


قَالَ المُدَرِّسُ اِنَّ الطالبَ الجَدِيدَ مُجْتَهِدٌ جِدًّا


(3)


سَمِعْتُ اَنَّ المُدَرِّسُ ما جاءَ اليومَ


(4)


اِنَّ اللّهَ رَبِي


(5)


قَالَ زَمِيلِي اِنَّ المُدَرِّسَ ما جاءَ اليَوْمَ


(6)


أَشْهَدُ اَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّهِ


(7)


قَرَأْتُ في الصَحِيفَةِ اَنَّ وَزِيرَ الخَارِجِيَّةِ سَيَرْجِعُ مِنْ لَنْدَنَ غَداً


(8)


أَظُنُّ اَنَّكَ مِنْ باكِسْتانَ


(9)


قَالَ لي طَبِيبٌ اِنَّكَ لَسْتَ بِمَريضٍ


(10)


أَظُنُّ اَنَّ الطَبِيبَاتَ اللاتِي خَرَجْنَ مِنَ المستشفى الآن مِنَ الولاياتِ المُتَّحِدَةِ


(11)


أَتَعْرِفِينَ اَنَّ الطَالِبَةَ الجَدِيدَةَ التى جَاءَتْ قبلَ ثَلاثَةِ أَيّامٍ تَعْرِفُ خَمْسَ لُغَاتٍ؟
( pourquoi ici التى il a un الف مقصور et pas un ي?)


(12)


اِنَّ الدرسَ سهلٌ


(13)


يَقُولُونَ اِنَّ الامْتِحانَ سَيَكُونُ في الأسْبوعِ الأَوَّلِ مِنْ شَهْرِ رَجَبٍ


(14)


أتَظُنُّ اَنَّني ضَعِيفٌ ؟







Merci de votre aide وبارك الله فيك 

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 55 Empty Re: Lorena

Message par منصور Jeu 26 Sep - 7:30

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Dans cette leçon, nous voyons la complétive (أَنْ + proposition complétive -CO-). La particule أَنَّ est une emphase de la première.


Je te laisse un gros travail d'analyse grammaticale en fin de message parce que tout d'abord, tu sembles aimer ça, et que c'est un travail d'enracinement de tout ce qu'on a déjà vu.



j'ai mis les voyelles partout pour voir si je me rappelais du vocabulaire et aussi pour les terminaisons
Oui, très bonne initiative ! Mets bien les شَدَّة.



Correction


Ex. 1 :

3) أُمُّ أَحْمَدَ تَعْرِفُ الدُكْتُورَةَ سُعَادَ
الدُكْتُورَةَ le mot qui le suit est un substitut. Il prend le même cas/fonction dans la phrase (le nom propre est diptote).


Ex. 2 :

3) آلْقَهْوَةَ تَشْرَبْنَ أَمِ الشايَ يا أَخَواتُ ؟ : Cette lettre en bleu est l'association d'un أ de la particule interrogative + un alif de l'article défini.


Ex. 4 :

5) أنا الآن أكتب بَرْقيةً. نَحْنُ الآنَ نَكْتُبُ بَرْقِيَّةً


Ex. 5 :

(2) أتَعْرِفُ اسْمَ الطَّبِيبِ الَذِي يَسْكُنُ أَمَامَ بَيْتِنا يا أَحْمَدُ؟ c'est une lettre solaire.

9) نَحْنُ لا نَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ في الشَّوارِعِ : même remarque.

10) أَدْرُسُ بِالجَامِعَةِ الإِسْلامِيَّةِ : on a vu que le morphème de l'adjectivation ـــِيَّ transforme un nom en un adjectif (Islam vs Islamique). Ce principe est également employé en français (-ique).


Ex. 6 : Il y a un problème dans cet exercice ; tu n'as pas mis la هَمْزَة mais seulement la voyelle qu'elle porte.

1) أَظُنُّ أَنَّهُ طالبٌ جَدِيدٌ

3) سَمِعْتُ اَنَّ المُدَرِّسَ ما جاءَ اليومَ

11) أَتَعْرِفِينَ اَنَّ الطَالِبَةَ الجَدِيدَةَ التى جَاءَتْ قبلَ ثَلاثَةِ أَيّامٍ تَعْرِفُ خَمْسَ لُغَاتٍ؟
Cette forme التى s'emploie à l'écrit pour un ي quand il est impossible de la confondre avec un vrai alif de terminaison (مَقْصُور). À l'oral, on prononce ي bien évidemment.



Analyse grammaticale


1) 1) سَمِعْتُ اَنَّ المُدَرِّس ما جاءَ اليومَ

2) أَتَسْمَعْنَ الأخْبارَ مِنَ الإِذاعَةِ كُلَّ يَوْمٍ ؟

3) نَحْنُ لَا نَذْهَبُ إلى السُوقِ كُلَّ يَوْمٍ

4) أَتَقْرَأْنَ هَذِهِ المَجَلَّةَ يا أَخَواتُ؟

5) أَشْهَدُ اَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّهِ

6) قَرَأْتُ في الصَحِيفَةِ اَنَّ وَزِيرَ الخَارِجِيَّةِ سَيَرْجِعُ مِنْ لَنْدَنَ غَداً



Le discours direct


قَالَ لي طَبِيبٌ اِنَّكَ لَسْتَ بِمَريضٍ

Dans cette phrase, nous avons un CO qui suit le verbe. Ce CO est une phrase en soi : اِنَّكَ لَسْتَ بِمَريضٍ pour le verbe "dire" et qui est le "quoi".

C'est certainement le discours direct car nous avons un indicateur, le pronom كَ. > Un docteur m'a dit : "C'est que tu n'es pas malade !" (ou "Vraiment, tu n'es pas malade".).
Note qu'en français, nous employons les guillemets ; on n'en trouve pas dans le Noble Qur'an, mais l'arabe moderne tend à l'intégrer.

Cette relation à un nom pour désigner ce type de CO (discours direct) : قَوْلٌ مَقُولٌ (le dire et la chose dite).


Fais-toi un lexique des termes de l'analyse arabe classique.
منصور
منصور

Messages : 2850
Points : 3505
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 55 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Jeu 26 Sep - 21:14

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


بارك الله فيك pour la correction. J'ai une question , est ce que vous pouvez m'aider من فضلك ?

C'est par rapport à la شبه الجملة, une soeur m'a dit que la شبه الجملة n'était pas seulement جر ومجرور ou ظرف الزمان ou ظرف المكان mais que sa pouvait être autre chose . Exemple:
سأُحضر  الطعامَ والشرابَ : 
 الطعامَ والشرابَ sa serait aussi une شبه الجملة.
Je ne comprends pas pourquoi.

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 55 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 55 sur 125 Précédent  1 ... 29 ... 54, 55, 56 ... 90 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum