Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -20%
Oceanic – Climatiseur monobloc réversible ...
Voir le deal
254.99 €

Lorena

5 participants

Page 29 sur 125 Précédent  1 ... 16 ... 28, 29, 30 ... 77 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 29 Empty Re: Lorena

Message par Invité Sam 7 Sep - 19:07

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Désolé أخش je me suis trompé de touche, et effacé ton post, mais tes remarques sont là :
منصور a écrit:
Que porte le ن de من ici : مَن الْفَتَى الَّذِي خَرَجَ مِنْ بَيْتُكَ الْآنَ ؟.
Il y a une petite faute de frappe : c'est je pense مِنْ بَيْتِكَ avec une kasrah.

Oui, exact !



1- En toute rigueur le mubtada- c'est seulement تلك et le mot (البطةُ) qui suit est badal.

Oui, et en français, nous n'auront plus un pronom démonstratif, mais un adjectif démonstratif : ce livre هذا الكتاب ce qui n'est pas une phrase complète.



2- Je pense qu'en toute rigueur ce qu'on appelle صلة c'est la phrase (nominale ou verbale) ou la
chibhu-l-djumlah qui suit le "pronom relatif", voici une définition tirée de ce dictionnaire : http://www.almaany.com :

ا4 ." صِلَةُ الْمَوْصُولِ " ( نح ) : كُلُّ جُمْلَةٍ أَوْ شِبْهِ جُمْلَةٍ تَأْتِي بَعْدَ الاسْمِ الْمَوْصُولِ وَتُتَمِّمُ مَعْنَاهُ ، لاَ مَحَلَّ لَها مِنَ الإِعْرَابِ.ا


En gros je comprends ceci : "La "silatu-l-mawsûl" c'est toute phrase ou chibhu-l-djumlah qui vient après le "pronom relatif" et qui complète son sens. Elle n'a pas de place dans l'analyse. (c'est-à-dire qu'elle n'occupe aucune fonction grammaticale)."

La صِلة est une fonction ! C'est un nom d'action. Ce mot signifie connexion. On voit que le mot indique typiquement que c'est une fonction (morphème -ion en français et le schème فِعْلَة en arabe).
On peut distinguer la fonction au niveau de la syntaxe (déclinaison), et la fonction dans une phrase : elle sert à connecter.

Il est considéré que la
صِلة est ce qui suit le pronom relatif.
Le pronom relatif prend le cas grammatical du nom qu'il représente. On peut donc dire
que ce qui suit est au mieux au cas du pronom relatif, mais de toute façon, tout signe de la déclinaison est impossible à placer.



3- On peut alors se demander ce qu'il en est de la fonction du pronom relatif eh bien dans la phrase
تلك البطةُ التي تحتَ الشّجرةِ لبنتِ الفلاحِ le pronom relatif التي est adjectif du nom البطةُ.

Wa Allâhu a'lam.

Oui, comme en français, la proposition relative (صِلَة) est une description (صِفَة).


Je considère le pronom relatif faisant partie de la proposition relative, comme إنّ peut l'être pour une phrase nominale, avec ceci de particulier : il est le noyau de (celui qui introduit) la relative.
Ça ne change rien à l'analyse, c'est juste le sens de صلة qui est réajusté, puisque c'est un nom d'action (sous le schème de la fonction, du procédé).



Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 29 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Sam 7 Sep - 19:15

Lorena4 a écrit:

Pour l'i3rab de la phrase nominale , en fait précisément le  مبتدأ c'est un seul mot et le خبر c'est un seul mot aussi, j'analyse de cette façon alors pour la prochaine fois, mot par mot?
Oui je pense que ce serait mieux car cela correspond à la façon dont l'analyse se fait en arabe (ce sera moins déroutant quand il faudra passer à l'analyse en arabe).

Ceci dit le khabar peut par exemple être une phrase (nominale ou verbale) donc il faudra faire la distinction.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 29 Empty Re: Lorena

Message par Invité Sam 7 Sep - 19:18

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu veux dire :


Pour l'i3rab de la phrase nominale , en fait précisément le  مبتدأ c'est un seul mot et le خبر c'est un seul mot aussi, j'analyse de cette façon alors pour la prochaine fois, mot par mot ?

On a vu que le مُبْتَدَأ pouvait être une annexion, groupe nominal composé de deux mots (au moins), et le خبر pouvait être une phrase.

On va constamment voir tout ça إن شاء الله. Je fais des tableaux pour bien représenter les différents niveaux d'analyse (du plus général, plus grand, au plus petit, au mot) > des boites dans des boites.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 29 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Sam 7 Sep - 19:37

Na'am منصور, je comprends ce que vous dites ,c'est la manière dont on procède depuis le début ,c'est juste que le frère dit si j'ai bien compris que c'est plus rigoureux de dire dans l'analyse par exemple dans cette phrase: هذا الكتات على المكتب , de dire que هذا est le   مبتدأ et  الكتات le badal , plutôt que de dire هذا الكتات est le  مبتدأ. Etes vous d'accord ?

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 29 Empty Re: Lorena

Message par Ibn Nacer Sam 7 Sep - 19:49

Lorena4 a écrit:Na'am منصور, je comprends ce que vous dites ,c'est la manière dont on procède depuis le début ,c'est juste que le frère dit si j'ai bien compris que c'est plus rigoureux de dire dans l'analyse par exemple dans cette phrase: هذا الكتات على المكتب , de dire que هذا est le   مبتدأ et  الكتات le badal , plutôt que de dire هذا الكتات est le  مبتدأ. Etes vous d'accord ?

Oui c'est ça. Et c'est pareil pour une annexion ou un groupe "nom + adjectif" :


الكتاب الجديد على المكتب
كتاب زيد على المكتب


Dans la première phrase c'est الكتاب qui est mubtada- et الجديد est adjectif du mubtada- et dans la deuxième phrase كتاب est mubtada- et il est aussi mudhâf (premier terme de l'annexion) et زيد est mudhâf ilayhi (second terme de l'annexion).

Mais bon l'important c'est surtout de bien comprendre les phrases...

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 29 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 29 sur 125 Précédent  1 ... 16 ... 28, 29, 30 ... 77 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum