Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 ...
Voir le deal
29.99 €

Lorena

5 participants

Page 54 sur 125 Précédent  1 ... 28 ... 53, 54, 55 ... 89 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 54 Empty Re: Lorena

Message par Invité Lun 23 Sep - 22:25

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


On doit mettre au clair une chose : soit on fait l'analyse en arabe dans le principe arabe, ou en français.
Pour l'instant, faisons l'analyse en français (tu peux y insérer des mots arabes, ou de bonnes traductions).


Je te propose ces analyses pour que tu saisisses d'un coup d'œil la structure, et donc, que tu la comprennes. L'analyse classique arabe ne le permet pas totalement.

Voilà comment faire :

في الشَهْرِ تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ أو ثَلَاثُونَ يوماً

Premièrement, dire quel type de phrase c'est.

Puisque c'est une phrase nominale, alors nous avons deux groupes/éléments: 1 Sujet et 1 Prédicat. Ce sont deux contenants ; on doit voir en détails de quoi ils sont composés.


Premier niveau

Le premier groupe des deux qui vient est : في الشَهْرِ. Manifestement, c'est une simili-phrase en tant que Prédicat avancé (s'il vient en 1er, c'est que le Sujet doit être indéfini). Ce groupe est en position du Nominatif. Il ne peut en porter la marque.

Le deuxième groupe qui vient est le Sujet retardé : تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ أو ثَلَاثُونَ يوماً. En tant que Sujet, il est au nominatif, de plus, certains mots peuvent porter la marque du nominatif ; on dira alors que ces mots sont nominativé (مَرْفُوع). Mais on voit ça en seconde analyse.



Deuxième niveau

On revient sur le 1er groupe خبر :

في الشَهْرِ : جر ومجرور

(في محل رفع خبر مقدم) : Inutile de le dire ici, nous l'avons déjà signalé en 1ère analyse.


Troisième niveau

On revient sur le 2ème groupe مُبْتَدَأ :

تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ أو ثَلَاثُونَ يوماً : on voit que ce groupe se divise en 2 parties.

Première : تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ أو ثَلَاثُونَ : tous ces mots sont nominativés. C'est le Noyau du Sujet. On doit encore voir ce qui se passe dedans car ce Noyau est lui-même composé.

Deuxièmement : يوماً c'est ce qui est appelé la spécification (تَمِييز). Il vient pour donner le type de substance qui est compté : 20 quoi ? > Jour. Puisque nous posons la question QUOI, alors c'est un Objet : il sera à l'accusatif et donc accusativé (مَنْصُوب = portant la a en terminaison). Notons qu'il est indéfini.



Quatrième niveau

Revenons sur le Noyau du groupe Sujet :  تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ أو ثَلَاثُونَ
Ici encore, il se divise en 2 parties :

1) تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ nominativé. On constate qu'il se divise lui-même en 2 parties. On voit ça en dernière analyse.
2)  أو ثَلَاثُونَ nominativé.

De là, nous disons que la 2ème partie est connectée (مَعْطُوفَة) à la 1ère partie. Ils ont tous les deux le cas Nominatif, et en porte la marque ; ils sont donc nominativés.


Cinquième niveau

تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ : le deuxième mot se connecte au premier. C'est un connecteur neutre qui rassemble. Il distribue la cas du 1er mot : ils sont tous deux nominativés.
Ce qui nous amène à la conclusion que le vrai Noyau de tout ce groupe Sujet est تِسْعَةٌ, donc que أو ثَلَاثُونَ y est connecté (et non à عِشْرُونَ).
تِسْعَةٌ est le point de connexion pour tous les satellites du groupe Sujet.





تِسْعَةٌ وعِشْرُونَ أو ثَلَاثُونَ يوماً: مبتدأ مؤخر في محل رفع

Classiquement, comme l'a signalé le frère Ibn Nacer, on ne précise pas que le مبتدأ est "en position de". On le précisera seulement s'il peut ou pas porter la marque du nominatif. S'il ne peut pas, on dira qu'il est "en position de" (في محل).

ثَلَاثُونَ: عدد معطف منصب على عشرون
Te rends-tu comptes maintenant que ce n'est pas logique du point de vue syntaxique ?

ثَلَاثُونَ est un pluriel régulier construit avec ـــُونَ en terminaison. Il est "construit" مَبْني avec sa فَتْحَة. Ce qui va indiquer le cas de ce mot est la ضمّة suivi du و. Tu vois que le نَ final n'est pas la lettre concernée par la déclinaison. On reverra ça إن شاء الله.




Leçon suivante !

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 54 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Lun 23 Sep - 23:34

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Pour commencer merci beaucoup pour cette explication,
ثَلَاثُونَ: عدد معطف منصب على عشرون 
Te rends-tu comptes maintenant que ce n'est pas logique du point de vue syntaxique ?

Oui en fait j'ai meme pas fait attention au fait que ce soit un pluriel je me demandais pourquoi il y avait une fatha et j'ai pas trouvé. Maintenant je comprends avec la réponse.

On doit mettre au clair une chose : soit on fait l'analyse en arabe dans le principe arabe, ou en français.
Pour l'instant, faisons l'analyse en français (tu peux y insérer des mots arabes, ou de bonnes traductions). 

D'accord pas de soucis c'est vrai je ferais en français إن شاء الله وارك الله فيك  , je vous poste la nouvelle leçon demain matin إن شاء الله

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 54 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mar 24 Sep - 14:15


  السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




Désolé pour le retard, j'ai vu qu'il y avait des différences dans les numéros des exercices sur le forum et sur le site, j'ai fais un copier-coller des consignes du site .
Voici la 11ème leçon :




1- أجب عن الأسئلة الآتية


 (1) بأيّ جامعة يدرس عبد اللّه؟ أَدْرُسُ بِجامِعةِ الرياض
(2) في أي كلية يدرس هو؟ يَدْرُسُ في كُلِّيَّةِ الهَنْدَسَةِ
(3) في أي كلية يدرس عيسى؟ هو يَدْرُسُ في كُلِّيَّةِ الطبِّ
(4) في أي كلية يدرس إبراهيم؟ يَدْرُسُ في كُلّيّة التِجارةِ
(5) في أي كلية يدرس إسحق؟ يَدْرُسُ في كُلِّيَّةِ الآدابِ
(6) في أي كلية يدرس إسماعيل؟ يَدْرُسُ في كُلِّيَّةِ العُلُومِ
(7) أين تدرس أخوات عبد اللّه؟ يَدْرُسْنَ في المدرسةِ المُتَوَسِّطَةِ
(8) أين يسكن عبد اللّه؟ يَسْكُنُ مع قريبٍ لَهُ
(9) وأين يسكن إخوته؟ يَسْكُنُ إخْوَتُهُ في مَهَاجِعِ الجامِعَةِ





2ء صحّح مايلى:



(1) لا يَعْرِف عبد اللّه المهندسَ سلمانَ.  يَعْرِفُ عبدُ اللّهِ المُهَنْدِسَ سلمانَ
(2) عبد اللّه متزوّج. عبدُ اللهِ لَيْسَ مُتَزَوِّجً
(3) يدرس عبد اللّه في السنة الأولى. يَدْرُسُ عَبْدُ اللّهِ في السَنَةِ الثانِيَةِ
(4) نَزَلَ عبد اللّه من الحافلة قبل نُزُول فيصلٍ.  نَزَلَ فيصلٌ مِنَ الحافلةِ قبل نُزُول عبدِ اللّهِ





3ء أجب عن الأسئلة الآتية (هذه الأسئلة ليست مبنية على الدرس الحادي عشر)



(1) أين تدرس أنت؟ أدرسُ في الثانَوِيَّةِ
(2) أين تسكن؟ أَسْكُنُ في مَكَّةَ 
(3) أتعرف اللغة الفرنسية؟ نعم، أعْرِفُها
(4) من أي إذاعة تسمع الأخبار؟ أسْمَعُ الأخْبارَ مِنْ إذاعَةِ الباريسَ
(5) أتعرف بيت المدرس ؟ لا، لا أَعْرِفُ بَيْتَهُ



4ء تأمل الأمثلة، ثم ضع في الفراغ فيما يلى المضارع من الفعل (ذَهَبَ) بعد إسناده إلى الضمير:



(1) أبي يَذْهَبُ إلى السوقِ كُلَّ صَباحٍ
(2) الطُّلاَّبُ يَذْهَبُونَ الآنَ إلى المُدِيرِ
(3) أُخْتي تَذْهَبُ إلى المَدْرَسةِ
(4) آمنةُ وفاطمةُ وعائشةُ يَذْهَبْنَ الآنَ إلى المَكْتَبَةِ
(5) أين تَذْهَبُ أنتَ يا أحمدُ؟
(6) أنا أَذْهَبُ الآنَ إلى المَسْجِدِ



5ء كمل الجمل الآتية بوضع فعل "مضارع" مناسب:




(1) الطُلاَّبُ يَلْعَبُونَ كُرَةَ القَدَمِ كُلِّ أُسْبُوعٍ
(2) المدرّسُ يَكْتُبُ الدرسَ على السَبُّورَةِ
(3) أخواتى يَغْسِلْنَ الثِيابَ بالصابُونِ
(4) أنا أَقْرأُ القُرْآنَ كُلَّ صَباحٍ
(5) أتَسْمَعُ الأخبارَ من الِإذاعةِ كُلَّ يومٍ يا عبدَ اللّهِ؟
(6) الطالباتُ يَذْهَبْنَ إلى المدرسةِ بحافلةِ المدرسةِ
(7) أتَسْمَعُ الأذانَ في غُرْفَتِكَ ياعلىُّ؟
(8) الطلابُ يَسْأَلُونَ المدرسَ أسئلةً كثيرةً
(9) النِساءُ يَأْكُلْنَ التُفّاحَ
(10) المديرةُ تَخْرُجُ الآنَ من مكتبِها
(11) أنا أَدْرُسُ في كليةِ الهَنْدَسةِ
(12) أختي تَكْتُبُ الآنَ دُرُوْسَها في الدفترِ




6ء حوّل المبتدأ في كل من الجمل الآتية إلى جمع:




(1) الطالب يدخل الفصل. الطُّلاّبُ يَدْخُلُونَ الفصلَ
(2) الرجل يأكل الأَرُزَ. الرِجالُ يَأْكُلُونَ الأَرُزَّ
(3) العامل يَعْمَلُ في المصنع ثمانيَ ساعاتٍ . العُمّالُ يَعْمَلُونَ في المَصْنَعِ ثمانيَ ساعاتٍ
(4) التاجر يفتح الدكان في الساعة الثامنة. التّجَّارُ يَفْتَحُونَ الدُكَّانَ في الساعةِ الثامنةِ
(5) الطبيب يذهب الآن إلى المستشفى. الأَطِّبَاءُ يَذْهَبُونَ  الآنَ إلى المستشفى
(6) أختى تبحَث عن المِكْنَسة. أَخَوَاتِي  يَبْحَثْنَ عنِ المِكْنَسَةِ
(7) المدرِّسة تدخل الفصلَ في الساعة السابعة . المُدَرِّساتُ يدْخُلْنَ الفصلَ في الساعةِ السابعةِ 
(8) الطالبة تكتب الدرس. الطالباتُ يَكْتُبْنَ الدرسَ                              
 (9) زميلة أختي تعرف اللغة الفرنسية. الزَميلاتُ أُخْتي يَعْرِفْنَ اللُّغةَ الفرنسيةَ                 
 (10) بنت عمّى تدرس في المدرسة الثانوية. بَناتُ عَمّى يدْرُسْنَ في المدرسةِ الثانَوِيّةِ   





7- أنث الفاعل في كل من الجمل الآتية




(1) أين يدرس أخوك ياعليّ؟
أين تدرس أختك ياعليّ؟
(2) يشرب أبي القهوة . تَشْرَبُ أُمِّي القَهْوَةَ
(3) يلعب الطفل مع أخته . تَلْعَبُ الطِفْلَةُ مع أُخْتِها
(4) يذهب الطالب إلى المدرسة . تَذْهَبُ الطالبةُ إلى المدْرسةِ
(5) أين يجلس المدرس؟ أَينَ تَجْلِسُ المدرِّسَةُ ؟




9ء حوّل الفعل في كل من الجمل الآتية إلى مضارع:




(1) أنا ذهبت إلى السوق
أنا أذهب إلى السوق
(2) غسل الولد وجهه بالصابون. يَغْسِلُ الوَلَدُ وَجْهَهُ بالصابونِ
(3) الطلاب خرجوا من الفصل. الطُلَّابُ يَخْرُجُونَ من الفصلِ
(4) بأيّ جامعة درست يا فيصل؟ بأَيِّ جامعتٍ تَدْرُسُ يا فيصلُ؟
(5) الطالبات دخلن الفصل. الطالباتُ يَدْخُلْنَ الفصلَ
(6) لعِبت آمنة مع أختها. تَلْعَبُ آمنةُ مَعَ أُخْتِها
(7) كتب المدرس الدرس على السَبورة. يَكْتُبُ المُدَرِّسُ الدرسَ على السَبُورةِ
(8) سأل الطلاب المدرس أسئلة كثيرة. يَسْأَلُ الطُلاّبُ المدرِّسَ أَسْئلَةً كَثيرَةً
(9) نَزَل الرُكّاب من الحافلة. يَنْزِلُ الرُكّابُ منَ الحافِلَةِ 
(10) غسلت أمي الثياب. تَغْسِلُ أُمِّي الثيابَ




10ء تأمل المثالين، ثم حوّل الأفعال في الجمل الآتية إلى أفعال مَنْفِيّة:



أ) كَتَبَ أحمدُ الدرس)


مَا كَتَبَ أحمد الدرس


ب) يَكْتُبُ أحمد الدرس)


لا يَكْتُبُ أحمد الدرس


(1) أنا أشرب الشاي. أنا لا أَشْرَبُ الشايَ
(2) لعبنا كرة القدم اليوم. ما لَعِبْنا كُرَةَ القَدَمِ اليَوْمَ 
(3) أبي يذهب إلى السوق كل يوم. أبِي لا يَذْهَبُ إلى السوقِ كُلَّ يَوْمٍ
(4) أختي تدرس بالجامعة. أُختي لا تَدْرُسُ بالجَامِعَةِ
(5) أحفظتِ سورةَ النَبَأِ يامريم؟ أ ما حَفِظْتِ سورةَ النَبَأِ يامريمَ ؟ 
( Je comprends pas la 5ème phrase quand on met la négation )




11- تأمل الأمثلة، ثم أجب عن الأسئلة الآتية مستعملا (حَرْفَ الإسْتقْبَال):




(1) متى يرجع أبوك من بغداد ياعليّ؟                          سَيَرْجِعُ بعد أسبوع
(2) أين تذهب هذا المساء؟ سَأَذهَبُ هذا السَماءَ إلى باكِسْتانَ
(3) متى تكتب الرِّسالةَ إلى أمك يا يُونس؟ سَأَكْتُبُ الرِّسالةَ إليها بَعْدَ الصلاةِ إن شاء الله
(4) متى تغسِل السيارةَ ياولد؟ سَأَغْسِلُها غَداً إن شاء الله
(3) متى تذهب إلى الحَلاَق يا هشام؟ أَذْهَبُ إليهِ بَعْدَ أُسْبُعٍ إن شاء الله
(6) في أىّ مَحَطَّةٍ تنزِل يا أَخي؟ أَنْزِلُ في مَحَطَّةِ الآخِرَةِ إن شاء الله


12- اقرأ المثالين، ثم اكتب مصادر الأفعال الآتية على غرارها:




 المصدر                     المضارع                   الماض                                المصدر                  المضارع                 الماضي                  
 رُكُوبٌ يَرْكَبُ رَكِبَدُخُولٌ
 يدخل            دَخَلَ            
سُجُودٌيَسْجُدُسَجَدَخُرُوجٌ يَخْرُجُ 
خَرَجَ
 رُكُوعٌيَرْكَعُركَعُ  جُلُوسٌ يَجْلِسُ
جَلَسَ
صُعُودٌ يَصْعِدُصَعِدَ نُزُولٌ يَنْزِلُ
 نَزَلَ

13ء اقرأ الجمل الآتية وعين المصادر الواردة فيها:



(1) لهذه الحافلة بابانِ: هذا للدخول وذأك للخروج
(2) مَاتَ الرجل بعد رُجُوعِهِ من الحجٍّ 
(3) يدخل الطلاب الفصلَ قَبْلَ دُخُوْلِ المدرسِ بِخَمْسِ دقائِقَ، ويخرجون بعد خُرُوجِهِ
(4) قال لنا الطبيبُ: الجُلُوْسُ هنا مع المريض مَمْنُوعٌ 
(5) الصُعُودُ على الجَبَلِ صعْبٌ والنُّزُوْلُ منه سَهْلٌ 
(6) أً حِبُ رُكُوْبَ الخَيْلِ
(7) قال حامدٌ لابنه ياسر: سأذهب إلى السوق بعد رُجُوْعِكَ من المدرسة




14- تأمل الأمثلة، ثم أجب عن الأسئلة مستعملا (أمّا):





بكَمْ هذا الكتابُ وهذه المجلةُ؟
أما الكتاب فهو بعشرة ريالات. وأما المجلةُ فهي بثلاثة ريالات
(1)
أين المستشفى وأين مكتبُ البَرْيدِ؟
أَمَّا المستشفى فَهُوَ أمامَ ذاك المسجدِ وأَمّا المكتبِ البريدِ فَهُوَ قريبٌ منَ السوق
(2)
في أي كلية يدرس حامد وعثمان؟
أَمَّا حامدٌ فَيَدْرُسُ فِي كليةِ التجارةِ وأمَّا عُثْمانُ فَيَدْرُسُ في كليةِ الطبِّ
(3)
أين ذهب أبوك وأخوك؟
أَمَّا أبِي فيَذْهَبُ إلى المستوصف وأَمَّا أخي فَيَذْهَبُ إلى الصَيْدَلِيةِ





                                جزاك الله خيرا

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 54 Empty Re: Lorena

Message par Invité Mer 25 Sep - 2:54

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته




Correction

Ex. 1 :

1) بأيّ جامعة يدرس عبد اللّه ؟  يدرسُ (أَدْرُسُ) بِجامِعةِ الرياض


Ex. 2 :

2) عبد اللّه متزوّج. عبدُ اللهِ لَيْسَ مُتَزَوِّجً : ici, on peut employer le mot عَزَب


Ex. 6 :

4) التاجر يفتح الدكان في الساعة الثامنة. التّجَّارُ يَفْتَحُونَ (الدُكَّانَ) الدَّكاكِينَ في الساعةِ الثامنةِ
2 remarques :
- Le mot دُكَّان porte la شَدَّة sur la 2nde lettre ; nous avons د ك ك ان. Le pluriel est دَكاكِينَ.
- Le français est plus précis: on ne dit pas les vendeurs ouvrent les boutiques, ce qui pourrait impliquer que chaque vendeur peut ouvrir plusieurs boutiques, mais les vendeurs ouvrent leur boutique au singulier.

9) الزَميلاتُ أُخْتي يَعْرِفْنَ اللُّغةَ الفرنسيةَ : il y a une erreur dans cette phrase ; peux-tu l'identifier ? Si tu ne sais pas, alors essaie une analyse syntaxique.


Ex. 9 :

4) بأيّ جامعة درست يا فيصل ؟ بأَيِّ (جامعتٍ) جامعةٍ تَدْرُسُ يا فيصلُ ؟ : quel est le pluriel de جامعة


Ex. 10 :

5) أحفظتِ سورةَ النَبَأِ يامريم ؟ أما حَفِظْتِ سورةَ النَبَأِ يامريمَ ؟ : on peut même la coller à la particule d'interrogation.


Ex. 11 :

(3) متى تذهب إلى الحَلاَق يا هشام ؟ سَأَذْهَبُ إليهِ بَعْدَ أُسْبُعٍ إن شاء الله : On peut faire la différence entre le présent et le futur proche, avec le س préfixé.

6) في أىّ مَحَطَّةٍ تنزِل يا أَخي؟ سَأَنْزِلُ في مَحَطَّةِ الآخِرَةِ إن شاء الله


Ex. 12 :

المصدرالمضارعالماضِيالمصدرالمضارعالماضي
رُكُوبٌيَرْكَبُرَكِبَدُخُولٌيَدْخُلُدَخَلَ
سُجُودٌيَسْجُدُسَجَدَخُرُوجٌيَخْرُجُخَرَجَ
رُكُوعٌيَرْكَعُرَكَعَجُلُوسٌيَجْلِسُجَلَسَ
صُعُودٌيَصْعَدُصَعِدَنُزُولٌيَنْزِلُنَزَلَ
Classe tous ces verbes suivant le groupe auquel ils appartiennent.


Ex. 14 :

1) أَمَّا المستشفى فَهُوَ أمامَ ذاك المسجدِ وأَمّا (المكتبِ) مكتبُ البريدِ فَهُوَ قريبٌ منَ السوق : Tu as écrit المكتبِ البريدِ > Pourquoi la كَسْرَة ? Et comment s'appelle ce type de relation ? Et celle-là مكتبُ البريدِ ?



Analyse grammaticale


1) عبد الله لَيس متزوج

2) عبد اللّه عَزَب

3) لا أَعْرِفُ بَيْتَهُ : indique également à quel groupe appartient le verbe (voir leçon 10 Tome II).

4) تَشْرَبُ أُمِّي القَهْوَةَ



Morphologie


كُلِّيَّة est traduit par faculté (de racine faire) dans le "penser français", mais en arabe, la racine nous indique la direction à prendre, le "penser arabe". La racine est ك ل ل tout ce qu'il y a en plus sont des affixes (les voyelles brèves et la lettre تاء مَرْبُوطَة), dont un morphème qui est celui de l'adjectivisation ـــِيّ. Le sens de la racine est totalité.

Nous avons aussi le sens possible de Universalité en français pour ce mot. Problème, ce mot est de racine composée : uni (1) + vers (côté) + morphème -alité. Uni se dit أحَد en arabe. Ça ne colle donc pas.

C'est un exemple pour montrer qu'on ne peut avoir confiance aux traductions : il y a un "penser français" et un "penser arabe", et seule la morphologie permet d'apprendre le lexique arabe avec précision.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 54 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mer 25 Sep - 8:53

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Merci pour la correction et désolé pour certaines fautes bêtes:


9) الزَميلاتُ أُخْتي يَعْرِفْنَ اللُّغةَ الفرنسيةَ : il y a une erreur dans cette phrase ; peux-tu l'identifier ? Si tu ne sais pas, alors essaie une analyse syntaxique.
الزَميلاتُ ne prend pas ال parce qu'il est مضاف et le مضاف ne prend jamais ال  car  il est défini par le مضاف إليه


Ex. 9 :

4) بأيّ جامعة درست يا فيصل ؟ بأَيِّ (جامعتٍ) جامعةٍ تَدْرُسُ يا فيصلُ ؟
 : quel est le pluriel de جامعة

Son pluriel est جامعات


Ex. 11 :

(3) متى تذهب إلى الحَلاَق يا هشام ؟ سَأَذْهَبُ إليهِ بَعْدَ أُسْبُعٍ إن شاء الله
 : On peut faire la différence entre le présent et le futur proche, avec le س préfixé.

6) في أىّ مَحَطَّةٍ تنزِل يا أَخي؟ سَأَنْزِلُ في مَحَطَّةِ الآخِرَةِ إن شاء الله


D'accord c'est noté.





Ex. 12 :




Groupe I-A
( I  ماضي  - A   مضارع) 
      Groupe A-A
( A  ماضي  - A  مضارع) 
 
Groupe A-I
( A  ماضي  - I   مضارع)    
 Groupe A-OU
( A  ماضي - OU  مضارع)    
         رَكِبُ ـ يَرْكَبُرَكَعَ ـ يَرْكَعُجَلَسَ ـيَسْجِدُدَخَلَ ـ يَدْخُلُ
صَعِدَ ـ يَصْعِدُ
نَزَلَ ـ يَنْزِلُخَرَجَ ـ يَخْرُجُ



سَجَدَ ـيَسْجُدُ




Ex. 14 :

1) أَمَّا المستشفى فَهُوَ أمامَ ذاك المسجدِ وأَمّا (المكتبِ) مكتبُ البريدِ فَهُوَ قريبٌ منَ السوق
 : Tu as écrit المكتبِ البريدِ > Pourquoi la كَسْرَة ? Et comment s'appelle ce type de relation ? Et celle-là مكتبُ البريدِ ?


Désolé.. il n'a aucune raison qu'il porte une كسرة ici,rien ne le fait changer de déclinaison et ni ال parce qu'il est المكتبِ البريدِ .مضاف ça serait une relation منعت ونعت mais en plus je crois que ça n'a pas de sens de dire "le bureau poste.."

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 54 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 54 sur 125 Précédent  1 ... 28 ... 53, 54, 55 ... 89 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum