Lorena
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 119 sur 125 • 1 ... 61 ... 118, 119, 120 ... 125
Re: Lorena
J'ai parlé d'un site qui pourrait vous intéressé ici : https://arabeclassique.forumactif.com
Par contre j'ai trouvé un super site qui fait beaucoup des choses que je voulais faire :
Tu as un dico avec toutes sortes d'informations : sens, type (verbe, nom...), racine, schème, genre, nombre, pluriel, noms dérivés (masdar, participes, nom de lieu et de temps, adjectifs...)...
Il conjugue aussi les verbes, on entre une racine et il présente tous les verbes (toutes les formes disponibles pour cette racine) et les noms dérivés (quand ils existent) dont j'ai parlé ci-dessus pour chaque formes... Il donne aussi la nature/la catégorie de la racine.
Testez-le inchâ-a Allâh : http://arabicdictionary.kacst.edu.sa/index.jsp
Regardez ce que cela donne pour le mot أثاث : http://arabicdictionary.kacst.edu.sa/details.jsp?i=21302&type=noun
Il est bien dit que c'est un اسم جنس جمعي son schème est فَعَال...
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Lorena
Ibn Nacer a écrit:
Regardez ce que cela donne pour le mot أثاث : http://arabicdictionary.kacst.edu.sa/details.jsp?i=21302&type=noun
Il est bien dit que c'est un اسم جنس جمعي son schème est فَعَال...
جزاك الله
Ce lien vient d'être mis en widget (sur la droite du forum). Il donne le genre des noms.
Voilà une idée de sujet, morphologie et sémantique, le nom d'espèce (ou nom d'ensemble).
En arabe :
Le schème فَعَال. Ce schème peut être également un مَصْدَر.
En tant que substantif, il est question d'un nom singulier représentant un ensemble, un collectif. Exemples :
حَرَام
كَلَام
رَشَاد
أَثَاث
En français :
Il semble qu'il n'y ait pas de schème particulier pour le nom d'ensemble. Exemples :
Le vocabulaire
Le mobilier
La vaisselle
La batterie (de)
L'assemblée
Le public
Il n'y a pas toujours symétrie entre l'arabe et le français. C'est valable pour mobilier/أثاث, mais pas pour vocabulaire / / مُفْرَدات qui, comme nous le voyons, est un pluriel en arabe.
Le projet serait de poster les noms d'ensemble à chaque fois que nous en croisons un. Ce sujet sera utile إن شاء الله pour ceux qui apprennent l'arabe ou le français. Il est possible que des listes existent déjà.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Lorena
جزاك الله خيرا pour le site ça me sera utile بارك الله فيك
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
Re: Lorena
لعلكم بخير
J'ai une question à propos de التغليب , j'ai pas très bien compris cette notion en fait, est ce que c'est le fait de faire prédominer un sens sur un autre ? dans certains mots , par exemple dans الأبوان , القمران ..
جزاك الله خيرا
Lorena4- Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013
التَّغْلِيبُ
Avec le terme "prédominer", on est dans le champ sémantique de التَّغْلِيبُ par sa racine غلب, mais ici, avec ce schème, nous avons d'autres précisons :
-C'est le schème de l'infinitif (مصدر) du verbe forme II (فَعَّلَ) qui signifie "faire faire" (sens factitif). Dans certains cas, ce schème est dit "intensif" (action répétée).
Ce schème, appliqué à la racine غلب, nous oriente sur le sens de "ce qui rend prédominant" = التَّغْلِيبُ.
Tu es partie sur une fausse piste : قمران n'a pas beaucoup de sens puisqu'il n'existe qu'un seul satellite appelé "lune" dans tout l'univers.
Il est question d'une règle grammaticale qui existe aussi en français : Les femmes et les hommes sont partis en train. Note que c'est le masculin "qui est rendu prédominant" dans l'accord du participe.
Nous avons un verbe au duel avec pronom masculin, pour les noms "la soleil" et "le lune" (oui, le genre est l'inverse en arabe), et c'est "le lune" (القمر masculin) qui est rendu prédominant".
Content de voir que tu avances en arabe. Tu es donc à la leçon 22 du Tome III de Médine. Tu vas rentrer plus avant dans la linguistique arabe avec l'étude des schèmes, sujet fondamental et passionnant.
J'ai encore peu de temps pour enseigner ou étudier l'arabe, et j'essaie d'aider les arabophones à apprendre le français, ce qui est plus simple pour moi actuellement. Eventuellement, إن شاء الله, ici je peux te poster des analyses de temps en temps à faire pour voir si tu saisies bien les leçons. Tiens-moi au courant de ta progression dans les leçons.
Dès que tu auras fini les 3 tomes, enseigne-les à ton tour. Deux avantages à ça : tu partager une science utile ; enraciner ce qu'on vient d'apprendre.
Dernière édition par منصور le Mar 29 Avr - 0:51, édité 1 fois
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 119 sur 125 • 1 ... 61 ... 118, 119, 120 ... 125
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|