Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 35 sur 126 • 1 ... 19 ... 34, 35, 36 ... 80 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Merci Ibn Nacer pour les références de dicos, je vais réfléchir.
Tu as doublement raisonC'est je pense أَخُوكِ - le mot est sujet (fâ'il) et ce dernier doit être marfû3 (cas sujet/nominatif).
PS : Il y a une faute frappe au niveau de la lettre أَجاها
Je manque "d'expérience" avec cette particule. A ce propos tu mets une voyelle muette (°) en terminaison de أَنَّ ?C'est je pense أَظُنُّ أَنَّ (après أَنْ on doit avoir un verbe en principe).sq
Cette précision m'avait échappé.Il n'y a pas besoin de mettre une kasrah ici car ce qui suit n'est pas une hamzatu-l-wasl (hamzah de liaison).
Leçon 26
Quelques éléments semblant être des erreurs : page 1 et 2 du document pour يَزِنُ c'est une voyelle (u) pas (a) (cf. qutrub) de même c'est يَقِفُ
Exercice 2 وَقَفَ – يَقِفُ: Stopper وَزَنَ – يَزِنُ: Peser وَصَلَ – يَصِلُ : Arriver وَجَبَ – يَجِبُ: Falloir وَعَدَ – يَعِدُ: Promettre وَلَجَ – يَلِجُ: S’introduire وَضَعَ – يَضَعُ: Positionner وَهَبَ – يَهَبُ : Accorder | Exercice 3 زِنْ: Pèse عِدْ: Promets هَبْ: Accorde ضَعْ : Positionne |
Oui, je trouve que c'est une excellente idée que d'ouvrir un tel fil et de s'exercer par les illustrations que tu proposes. De plus nous avons vraiment besoin en tant qu'apprenant d'étudier les mots et leurs racines. Cela me semble de plus animant et instructif/ludique.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Je manque "d'expérience" avec cette particule. A ce propos tu mets une voyelle muette (°) en terminaison de أَنَّ ?
Non c'est une fathah : Anna mais si j'ai parlé de أَنْ c'est aussi par rapport à une phrase d'un exercice précédent, en sachant qu'après أَنْ on doit en principe avoir un verbe cela permet de choisir inchâ-a Allâh. J'ai donné le lien d'un article sur ça, je ne sais pas si tu l'as vu ?
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Tu parles de quel article ?
Justement le dernier exercice introduit cette particule et confirme bien ta remarque sur l'usage (suivi d'un verbe)
Donc suite et fin de la leçon 26 tome II
Exercice 6
رُجَيْلٌ
Un petit homme
Ou
Un homme affectueux
قُلَيْمٌ
Un petit crayon
طُفَيْلٌ
Un petit enfant
Ou
Un enfant affectueux
نُجَيْمٌ
Une petite étoile
Exercice 10
يَجِبُ عَلَيْكَ أَنْ تَكْتَبَ الواجَباتِ بِانْتِظامٍ
Il faut que tu écrives tes devoirs régulièrement
يَجِبُ عَلَيْكِ أَنْ تَحْفَظي سُورَتَيْنِ هَذا الأُسْبُوعَ
Tu dois apprendre deux sourates cette semaine
يَجِبُ عَلَيْكُم أَنْ تَخْرُجُوا مِنْ الفَصْلِ بِهُدُوءٍ
Vous devriez sortir de classe tranquillement
يَجِبُ عَلَيْكُم أَنْ تَدْخُلُوا الفَصْلِ قَبْلَ دُخُولِ ال مُدَرِّسُ
Vous devriez rentrer en classe avant l’entrée de l’enseignant
يَجِبُ عَلَيْكَ أَنْ تَدْرُسَ اللُغَةَ العَرَبِيَةَ لِأِنَها لُغَةُ القُرْآنِ
Tu devrais apprendre la langue arabe car c’est la langue du Coran
Remarque (notamment pour une remarque de Mansour déjà la dessus sur le fil de traduction d'histoire), بِانْتِظامٍ avec le alif long pour prolonger la lettre ba.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتهAdel Medine a écrit:Salam
Tu parles de quel article ?
Justement le dernier exercice introduit cette particule et confirme bien ta remarque sur l'usage (suivi d'un verbe)
Dans un fil j'ai évoqué ce sujet : [أَنَّ - أَنْ - إِنَّ] Savez-vous les distinguer et quand les utiliser ?
Et par rapport à cela j'avais mentionné cet article : Levée d’ambigüité par la méthode d’exploration contextuelle: la séquence ’alif-nûn ( ان ) en arabe dans lequel on trouve quelques éléments de réponses.
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Il me semble qu'avec Mansour (je ne retrouve plus le fil en question) nous avions vu les phrases nominales en أَنَّ et l’appellation تَأْوِيلُ مَصْدَرٍ correspondant à un développement d'un infinitif ou d'un nom d'action. Nous avions vu aussi les phrases en إِنَّ (phrases en inna)
Dans les tomes de Médine nous avons croisé les phrases en أَنْ
Autant إِنَّ est distinguable de par se première lettre et aussi de ce qu'il énonce. On le traduit avec des mots comme "vraiment", "certes".
Pour les 2 autres je ne peux difficilement les distinguer sans les voyelles (notamment sans le redoublement) et du point de vue de ce qu'il énonce aussi ce n'est pas forcément clair de mémoire et les mélange de temps en temps
C'est pour cela dans l'autre fil de traduction* j'ai utilisé la traduction "concrétisation" car j'avais en tête un nom d'action à travers un تَأْوِيلُ مَصْدَرٍ
*ودَعَت الله تَعالى أَنْ يُحَقِّق حُلْمَهُما وَ يَرْزُقَهُما بِمَوْلود
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 35 sur 126 • 1 ... 19 ... 34, 35, 36 ... 80 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|