Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 67 sur 126 • 1 ... 35 ... 66, 67, 68 ... 96 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Oui Mansûr on peut mettre en évidence le nom technique en arabe, c'est préférable d'ailleurs sans perdre l'effort de le retranscrire en français avec les défauts que cela peut avoir cela a aussi des avantages. Donc oui je suis bien sûr partant pour ce que tu appelles ouvrir pour bien les comprendre.
Je ne comprends pas, normalement le premier terme d'une annexion n'est jamais défini par un article non ? Remarque que dans le cours arabe il n'est pas là. (cf. la phrase du cours ci dessous) C'est peut-être une erreur de recopie mais oui je pense qu'ici c'est vraiment une annexion;Ibn Nacer a écrit:Je pense que المحذوف الياء est une annexion (المحذوف est le premier terme et الياء le second)
Oui c'est plus littéral comme cela, mon premier essai lui n'est pas très réussi ou prête à confusion, ce n'est qu'un arrangement de traduction. Je n'évoquais aucune susceptibilité et "se supprime" veut dire qu'elle est supprimée au final.Il ne s'agirait pas d'un nom منقوص dont la lettre الياء "se surprime" (susceptible d'être supprimée) mais dont la lettre الياء est (déjà) supprimée.
Littéralement on a "...supprimé de la lettre الياء..." ou "...à la lettre الياء supprimée...".
Tu dis déjà supprimé car elle ne fait pas partie de la racine c'est cela ? Et/ou aussi du fait que le terme arabe est sous le schème du participe participé ? Dans ce cas ok je comprendrais.
Cela dépend de ce que tu connais comme listes de types de noms mais de la liste qui m'est connue de mémoire, je proposerais bien par élimination à un nom verbal ? Et je dirais qu'il concerne un nom d'une des 5 formes de verbes. Je ne connais pas beaucoup de mots de la sorte.Ibn Nacer a écrit:Sais-tu de quel type de nom il s'agit ici ?
Voici ce qui est expliqué dans le cours arabe المَنْقُـوص
هو الاسمُ المعـرب الـذي آخـرُه ياءٌ لازِمَـةٌ مكسورٌ ما قَبْلَه
نحو: سأل القَاضِيْ المُحَامِيَ عن الجَانِيْ.
Et maintenant voici ce qui est expliqué المنقوصُ محذوفَ الياءِ
وقد يكون المنقوصُ محذوفَ الياءِ
نحو: ذهبَ قَاضٍ إلى مُحَامٍ
Le cas adresse ici l'indétermination. C'est quand ce nom est au cas indéterminé que l'on retrouve sa racine et que la lettre ajoutée grammaticalement a été finalement supprimée.
Merci pour toutes ces explications, cela aide vraiment.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهAdel Medine a écrit:Je ne comprends pas, normalement le premier terme d'une annexion n'est jamais défini par un article non ? Remarque que dans le cours arabe il n'est pas là. (cf. la phrase du cours ci dessous) C'est peut-être une erreur de recopie mais oui je pense qu'ici c'est vraiment une annexion;Ibn Nacer a écrit:Je pense que المحذوف الياء est une annexion (المحذوف est le premier terme et الياء le second)
Ah c'est bien, bonne réaction, je m'y attendais un peu, je t'expliquerai plus tard inchâ-a Allâh mais est-ce que vous avez vu ce genre d'annexion dans les tomes de Médine ?
Il n'est pas là dans المنقوصُ محذوفَ الياءِ c'est ce que tu veux dire ? Peux-tu me donner les références de ce passage pour voir le contexte ? (ici c'est peut-être un hâl)
Non je voulais juste insisté sur le fait qu'on parle d'un nom dont la lettre الياء est supprimée.Adel Medine a écrit:Oui c'est plus littéral comme cela, mon premier essai lui n'est pas très réussi ou prête à confusion, ce n'est qu'un arrangement de traduction. Je n'évoquais aucune susceptibilité et "se supprime" veut dire qu'elle est supprimée au final.Il ne s'agirait pas d'un nom منقوص dont la lettre الياء "se surprime" (susceptible d'être supprimée) mais dont la lettre الياء est (déjà) supprimée.
Littéralement on a "...supprimé de la lettre الياء..." ou "...à la lettre الياء supprimée...".
Tu dis déjà supprimé car elle ne fait pas partie de la racine c'est cela ? Et/ou aussi du fait que le terme arabe est sous le schème du participe participé ? Dans ce cas ok je comprendrais.
Adel Medine a écrit:Cela dépend de ce que tu connais comme listes de types de noms mais de la liste qui m'est connue de mémoire, je proposerais bien par élimination à un nom verbal ? Et je dirais qu'il concerne un nom d'une des 5 formes de verbes. Je ne connais pas beaucoup de mots de la sorte.Ibn Nacer a écrit:Sais-tu de quel type de nom il s'agit ici ?
En fait je voulais juste savoir si tu avais compris la question, ici le type de nom c'est منقوص mais as-tu compris la précision qui est ajoutée à savoir : المحذوف الياء ?
En fait tu qu'à faire l'exercice et on verra bien inchâ-a Allâh.
C'est lequel d'ailleurs ?
Adel Medine a écrit:
Voici ce qui est expliqué dans le cours arabe المَنْقُـوص
هو الاسمُ المعـرب الـذي آخـرُه ياءٌ لازِمَـةٌ مكسورٌ ما قَبْلَه
نحو: سأل القَاضِيْ المُحَامِيَ عن الجَانِيْ.
Et maintenant voici ce qui est expliqué المنقوصُ محذوفَ الياءِ
وقد يكون المنقوصُ محذوفَ الياءِ
نحو: ذهبَ قَاضٍ إلى مُحَامٍ
Le cas adresse ici l'indétermination. C'est quand ce nom est au cas indéterminé que l'on retrouve sa racine et que la lettre ajoutée grammaticalement a été finalement supprimée.
Merci pour toutes ces explications, cela aide vraiment.
Peux-tu me donner les références de ces passages ?
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
قاضي est sur le schème de l'agent فاعِل. Le verbe est قضى de porte a/i pour infinitif قَضآء (d'après le Lane's lexicon) : avoir pris une décision/prendre une décision. Décréter ne peut être utile car le verbe forme a/i est intransitif. L'action se joue sur l'agent.
الياء pourrait bien être un nom qualifiant (type فاعل ?) ou بدل pour منقوص.
Dernière édition par منصور le Mer 27 Aoû - 16:52, édité 2 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2866
Points : 3527
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Merci pour la confirmation Mansûr, oui ي fait partie de la racine.
Tu devais probablement vouloir dire que المنقوصُ محذوفَ الياءِ est un genre d'annexion. D'où le mal-entendu. C'est ce que tu voulais expliquer plus tard ? Sinon comme tu peux le voir ce sujet est dans ma leçon courante.Ibn Nacer a écrit:je t'expliquerai plus tard inchâ-a Allâh mais est-ce que vous avez vu ce genre d'annexion dans les tomes de Médine ?
...
Peux-tu me donner les références de ces passages ?
Recherche les références dans le cours arabe c'est ce lien https://arabeclassique.forumactif.com/t6297-tome-iii-lecon-1
Oui ce qui est ajoutée précise le cas de figure où le ي est retiré, c'est à dire lorsque le nom est indéterminé et qu'il n'est pas au cas accusatifIbn Nacer a écrit:ici le type de nom c'est منقوصmais as-tu compris la précision qui est ajoutée à savoir : المحذوف الياء ?
Dernière édition par Adel Medine le Mer 27 Aoû - 20:18, édité 1 fois
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Vous utilisez quoi comme outil pour rechercher une racine à partir de sa dernière lettre ou semi-consonne ? En fait je ne trouve pas trop d'exemples.
Du coup j'ai repris un exemple du cours en le retravaillant pour répondre à l'exercice.
J'ai supprimé la lettre ي finale de ce type de nom, excepté pour le cas accusatif, et mis la terminaison en indéterminé تنوين
سَأَلَ قَاضٍ مُحَامياً عَنْ جَانٍ : Un juge a questionné un avocat au sujet d'un criminel
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 67 sur 126 • 1 ... 35 ... 66, 67, 68 ... 96 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|