Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 105 sur 126 • 1 ... 54 ... 104, 105, 106 ... 115 ... 126
Re: Adel Methode Medine
Mansour a écrit:our د et ذ nous avons un sens commun aux deux : sens/direction. Mais ils s'opposent également car l'un indique la provenance ذ et l'autre la destination.
Dans un document/pictogramme (PictogrammesProto-hbraques-SensDesLettres-3.pdf) récupérés sur le forum, il y a bien comme définition orientation, sens pour la lettre د mais pour la lettre ذ il y a pour définition représenter, substitut
Est-ce le document le plus à jour concernant les sens des lettres arabes ?
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Il y aura إن شاء الله une réactualisation de ce PDF, mais le fond est le même. Par exemple pour د nous avons le Sens et par Orientation, nous avons le sème de la Destination, alors qu'avec ذ nous avons aussi un sens, mais indiquant une Provenance comme dans les mots substitut et représenter (provenir de).
د aller vers
ذ venir de (extraire de)
Ils s'opposent, tout en restant les deux dans l'idée d'un sens. Trace une ligne droite, mets un point sur elle ; il y a avant ce point, puis un après ce point, sur cette même droite.
A analyser, al Qur'an [7.172]
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
3 mots comportant le ذ.
Avant de te lancer sur le remplacement d'une lettre par similarité phonétique ou graphique, tu peux déjà comparer le sens des lettres entre elles.
Le ق signifie Existence (se tenir). On pourrait parler de Gravité (suivant le concept physique).
Le ك signifie lui la Similitude, le reflet.
Si ces deux lettres peuvent avoir un sème en commun, on voit surtout qu'ils s'opposent ici : l'un existe en substance/concret, l'autre est imitation/copie, reflet/abstraction.
Avec le sens des phonèmes, nous sommes à l'origine du langage, avant la formation des mots puis des phrases. La complexité du langage humain s'est faite peu à peu, en partant de quelque chose, des unités sémantiques.
L'arabe étant une langue cohérente morphologiquement et sémantiquement, et très bien conservée à travers des milliers d'années, permet de faire cette enquête étymologique.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
بارك الله فيك pour les explications. Je reviendrais la dessus un peu plus tard car c'est très intéressant. En tout cas je continue d'étudier cela.
Je voudrais juste avoir ton avis sur une vidéo en arabe concernant 2 points :
1-Tu te souviens avoir dis
A la minute 11 et 20 secondes (et cela se répétera jusqu'à la fin de la vidéo) il est écrit فتح. Pourquoi ?فتحة كسرة ضمّة toutes des dames !
2-Je sais qu'en général la terminaison d'un nom précédé par une préposition est une voyelle (i). Il y a des exceptions comme pour les diptotes qui prendront une voyelle (a).
A partir de la minute 8 et 50 secondes, il y a cette phrase مرّ ابراهيم بحلبَ
Que je comprends ainsi : Ibrahim a fini de traire le lait.
Je pense qu'ici بحلبَ est un complément d'objet donc au cas accusatif mais la préposition me gêne.
Donc est-ce que c'est lié au fait que حلبَ est un verbe ici et pas un nom et que par conséquent la préposition n'a pas le même effet ?
En prenant un nom à la place d'un verbe, et qui serait aussi un complément d'objet, on écrirait bien
يتكلم ابراهيم بلغةٍ plutôt que يتكلم ابراهيم بلغةً
Finalement, est-ce qu'on pourrait aussi réécrire la phrase ainsi مرّ ابراهيم أن يحلبَ
PS : s'il s'agit en fait de la ville de Alep en Syrie alors je comprends mieux (c'est un nom diptote). Ibrahim est passé par la ville de Alep.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Adel Medine a écrit:
1-Tu te souviens avoir disA la minute 11 et 20 secondes (et cela se répétera jusqu'à la fin de la vidéo) il est écrit فتح. Pourquoi ?فتحة كسرة ضمّة toutes des dames !
Avec le ة nous avons un substantif (un nom d'objet), alors qu'avec فتج nous avons un nom d'action, qu'on pourrait traduire par la "fathaïsation" (le fait de mettre/d'avoir une فتحة).
Adel Medine a écrit:
2-Je sais qu'en général la terminaison d'un nom précédé par une préposition est une voyelle (i). Il y a des exceptions comme pour les diptotes qui prendront une voyelle (a).
A partir de la minute 8 et 50 secondes, il y a cette phrase مرّ ابراهيم بحلبَ
Que je comprends ainsi : Ibrahim a fini de traire le lait.
Je pense qu'ici بحلبَ est un complément d'objet donc au cas accusatif mais la préposition me gêne.
Tu t'emmêles les pinceaux ici, non ? Tu dis toi-même que حلب signifie la ville d'Alep. Dans ce cas, la فتحة indique que ce nom de ville est diptope, et justement, si c'était un nom d'objet, alors il aurait pris une كسرة. La voyelle finale peut changer le sens du mot !
Adel Medine a écrit:
En prenant un nom à la place d'un verbe, et qui serait aussi un complément d'objet, on écrirait bien
يتكلم ابراهيم بلغةٍ plutôt que يتكلم ابراهيم بلغةً
Finalement, est-ce qu'on pourrait aussi réécrire la phrase ainsi مرّ ابراهيمأن يحلبَ
PS : s'il s'agit en fait de la ville de Alep en Syrie alors je comprends mieux (c'est un nom diptote). Ibrahim est passé par la ville de Alep.
Tu vois ? Tu donnes toutes les explications en fin de posts !
D'un point de vue sémantique, le ب peut être la préposition entraînant une façon de faire (adverbial) comme peut l'être la préposition à (Il apprend à conduire). Les infinitifs appellent des noms d'action : Il apprend la conduite.
Mais ici حلب, il n'est pas question d'un verbe. Nous pourrions utiliser le nom d'action : إِمْرارُ ابراهيمَ بحلبَ
Dernière édition par منصور le Mer 6 Jan - 22:52, édité 1 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
1. Il parle Ibrahim d'une langue ??? ;
2. Ibrahim parle une langue.
La phase 1 n'a pas de sens ; la 2 implique un sous-entendu, extrait d'un discours.
Pourquoi as-tu mis une كسرة ?
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2927
Points : 3628
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 105 sur 126 • 1 ... 54 ... 104, 105, 106 ... 115 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|