Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 124 sur 126 • 1 ... 63 ... 123, 124, 125, 126
Re: Adel Methode Medine
Ibn Nacer a écrit:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Salut Adel, j’espère que tu vas bien depuis le temps...
Question intéressante : Ce mot signifie entre autres "océan" (الْبَحْرِ الْعَظِيمِ|الْمُحِيطِ) et الْقَامُوس est le nom qu'Alfîrûzâbâdî (الفيروزابادي) a donné à son dictionnaire|lexique (مُعْجَم) et par la suite les gens ont utilisé ce nom pour nommer/désigner les dictionnaires c'est pourquoi ce mot a acquis le sens de "dictionnaire|lexique".
قَامُوسٌ[ق م س] تَاهَتِ السَّفِينَةُ فِي الْقَامُوسِ: فِي الْبَحْرِ الْعَظِيمِ، فِي الْمُحِيطِ يَسْتَرْشِدُ بِالْقَامُوسِ لِمَعْرِفَةِ مَعَانِي أَلْفَاظِ اللُّغَةِ: الْمُعْجَمُ اللُّغَوِيُّ، وَالْكَلِمَةُ أَطْلَقَهَا الفيروزابادي اِسْمَ عَلَمٍ عَلَى مُعْجَمِهِ، وَاصْطَلَحَ النَّاسُ فِيمَا بَعْدُ عَلَى تَسْمِيَةِ كُلِّ مُعْجَمٍ بِالْقَامُوسِ.
معجم الغني
Al-Qamoos al-Muheet by Fairuzabadi القاموس المحيط لفيروزآبادي
Al-Qamoos al-Muheet is one of the most successful dictionaries of the Arabic language. So successful, in fact, that people began to use the first word of its title (al-Qamoos) to mean "dictionary", instead of the standard Arabic word mu`jam, a practice that continues to this day. Fairuzabadi (died 1414 CE / 816 or 17 AH), whose full name is Abu Taahir Majeeduddin Muhammad bin Ya`qoob al-Shiraazi al-Fairuzabadi, was a Persian Islamic scholar from Fars Province in modern day Iran. He spent his life in Shiraz, Wasit, Baghdad, Damascus, Delhi and Mecca. His Qamoos al-Muheet is based on two previous dictionaries, al-Muhkam of Ibn Seedah and al-Ubaab al-Dhaakhir of al-Saghaani, which itself was an expansion of al-Jawhari's Taaj al-Lughah. Fairuzabadi added many improvements of his own and abbreviated the dictionary to contain only definitions, rather than containing usage examples from the Quran, hadith and Arabic poetry like Ibn Manzur's Lisan al-Arab, which made his work much more readable and accessible to students. Fairzabadi was one of the top scholars of his time, achieving celebrity status and being honored by the rulers of the states he resided in. Al-Shareef Barsbay, the Mamluk sultan of Egypt, took lectures under Fairuzabadi and married Fairuzabadi's daughter, who was renowned for her beauty. Other writers and scholars of his time give reports of Fairuzabadi's unsurpassed intelligence and vast memory.
source : http://lisaan.net (qui contient un grand nombre de dictionnaires)
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
قاموس
La définition en anglais :
Le site : ici.
Le sujet reste ouvert, mais j'ai quelques remarques étymologiques :
- Ce mot n'a pas une morphologie arabe, et pourrait être un emprunt ;
- Il pourrait être égyptien à l'origine. Il y avait un rite égyptien qui consistait à plonger un nouveau-né dans le Nil, d'où le nom du prophète Musa عليه السلام et nous avons موس comme lettres et sens en commun avec قاموس (voir ce sujet ici) ;
- Morphologiquement, il est possible que قاموس ne soit pas rattaché à la racine قمس mais à une racine quadrilétaire قامس ou قموس mais ceci demande des recherches approfondies ;
- Dernier point, si on remonte encore dans l'étymologie, le sens des phones sémites. Le ق signifie dans l'absolue la Gravité, ce qui fait Masse/Poids, d'où sa présence, par exemple, dans le verbe قام (se tenir -debout-). Avec le point précédent nous aurions : "force gravité" (QA) + "dans les eaux" (MUS) = plonger/immerger.
Déjà avec ces infos, on comprend pourquoi il s'agit du concept de plongée avec قاموس et le lien sémantique avec le concept de dictionnaire serait que ce dernier offre une plongée/immersion profonde dans un vocabulaire, par sa définition précise et détaillée. والله أعلم
Le mot dictionnaire, pour le concept : dicter/dire et dictio (mot en latin, unité du dire).
Intéressant de voir l'étymologie du second terme pour dictionnaire en arabe : مُعْجَم de la racine عَجَمَ avec l'étymon جَمّ que l'on retrouve dans جَمَعَ.
Pour poster des livres : https://arabeclassique.forumactif.com/f1-litterature-literature
Si tu le souhaites, on ouvre une section Science Sociale.
Dernière édition par منصور le Dim 21 Aoû - 15:43, édité 2 fois
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Fairuzabadi (died 1414 CE / 816 or 17 AH), whose full name is Abu Taahir Majeeduddin Muhammad bin Ya`qoob al-Shiraazi al-Fairuzabadi, was a Persian Islamic scholar from Fars Province in modern day Iran
Il faudrait peut-être trouver une origine perse à ce mot ? Je n'ai pas d'outil pour travailler sur le persan. Le S final apparait comme suffixe en grec, latin, persan et égyptien. Dans ce cas, on prend en compte le terme قمو toujours avec ce concept d'entrer dans qqc, se tenir à l'intérieur, pénétrer.
Que ce soit le farsi, le copte ou les langues sémites, ils ont une histoire commune, un substrat commun, des étymons communs.
______________________________________________________
Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور- Messages : 2921
Points : 3618
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Adel Methode Medine
De plus il existe déjà un fil ouvert par toi pour les-prolegomenes-d-ibn-khaldoun-https://arabeclassique.forumactif.com/t2850-les-prolegomenes-d-ibn-khaldoun-pdf-6-70m
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Page 124 sur 126 • 1 ... 63 ... 123, 124, 125, 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Florrrentina
» Science de l'Education : Méthode syllabique ou globale
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|