Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Manga Spy x Family Tome 13 édition Collector : où et quand le ...
Voir le deal

Adel Methode Medine

4 participants

Page 20 sur 126 Précédent  1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 73 ... 126  Suivant

Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 20 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Ibn Nacer Ven 11 Oct - 19:23

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Adel Medine a écrit:Pour la traduction j'ai plusieurs doutes bien que personne ne m'ait corrigé la dessus.

Est-ce que cela ne serait pas plutôt : "Je pense à partir à la Mecque" ou "Je pense au départ à la Mecque". "Je pense vraiment à l'idée que tu partes à la Mecque"

Hypothèse 1 :

Je lisais au départ un verbe suffixé avec le pronom tu (deuxième personne singulier). Ce qui corresponds au dernier essai de traduction (que tu partes)

Hypothèse 2 :

Le pronom suffixé à la particule (أَنَّ) est féminin et le verbe "aller" qui suit est conjugué en accord avec ce pronom. Et cela corresponds au deux premiers essais de traductions
On voit bien ici l'intérêt de traduire (même grossièrement) les phrases qu'on étudie/analyse, cela permet de vérifier notamment la bonne compréhension.

Adel Medine a écrit:
Je pensais que le verbe "aller" était conjugué au passé deuxième personne masculin( tu es partis) et que c'était déconnecté du pronom هَا que j'interprétais comme se référant à une idée  comme "la venue du moment ou l'idée" alors qu'en fait cela se réfère à aux conversations entre étudiants dans les leçons lol
En fait il y a deux choses mélangées dans cette phrase il y a l'usage de أَنَّ  et l'usage du verbe ظن d'ailleurs ils ont un point commun.

Adel Medine a écrit:

On voit comme quoi la syntaxe est essentielle pour comprendre une phrase, surtout en arabe où beaucoup de lettres (voyelles) disparaissent.
Oui ! Pour être sûr de bien comprendre justement, cela veut dire que dans un cas comme ici où le خبر أنّ est une phrase verbale alors obligatoirement le verbe est conjugué à la personne auquel le اسم أنّ   se réfère ? Vu que l'ensemble peut-être substitué par un nom d'action cela semble logique. Mais l'agent, ou le pronom, n'intervient pas dans la construction du nom d'action en fait. Il vient le "définir" (son, sa, ses, vos, il, elle, etc..)

Voici quelques essais pour "tester" la syntaxe et me débroussailler un peu le sujet en essayant d'avoir une phrase verbale comme خبر أنّ dont l'agent n'est pas celui désigné par le اسم أنّ comme dans أظُنُّ أَنَّهَا ذهبت إلى مكّة
Il faut se rappeler d'une chose concernant أَنَّ :  elle introduit une phrase nominale. Retrouver cette phrase et identifier son mubtada' et son khabar aide à la compréhension, cela aide aussi dans le sens inverse (expression).

Pour la phrase qui nous occupe on a أَنَّهَا ذهبت إلى مكّة = أَنَّ + هِي ذهبت إلى مكّة.

On a donc la phrase nominale suivante هِي ذهبت إلى مكّة à comprendre pour comprendre le reste inchâ-a Allâh :

Ici il y a moins de confusion possible en effet on voit bien que هِي est le mubtada' et que la phrase verbale qui suit est son khabar, le sens est clair : on voit bien que ذهبت renferme un pronom sujet qui renvoi nécessairement au mubtada- هِي, il n'y a pas d'ambiguïté. On a : "Elle, elle est allée à Mekkah (elle est allée à Mekkah)".


Ensuite pour le verbe ظن il faut savoir qu'on peut se passer de أَنَّ, ce verbe peut (directement) introduire une phrase nominale. C'est un verbe doublement transitif, il peut régir deux compléments à l'accusatif (maf3ûl bihi), on dit que ces deux compléments sont à l'origine le mubtada' et le khabar d'une phrase nominale.

Wa Allâhu a'lam.


Dernière édition par Ibn Nacer le Ven 11 Oct - 19:38, édité 8 fois

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 20 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par منصور Ven 11 Oct - 19:23



أظُنُّ أَنَّ الشجرة قطعه
Je pense/crois que l'arbre il l'a coupé.

Erreur dans les deux langues.

أظنّ أنّه قطع الشجرة Je pense que Vraiment lui, il a coupé l'arbre.

Je pense qu'il l'a coupé (l' = le = arbre).

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2808
Points : 3455
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 20 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Ibn Nacer Ven 11 Oct - 20:03

Adel Medine a écrit:
Voici quelques essais pour "tester" la syntaxe et me débroussailler un peu le sujet en essayant d'avoir une phrase verbale comme خبر أنّ  dont l'agent n'est pas celui désigné par le اسم أنّ  comme dans أظُنُّ أَنَّهَا ذهبت إلى مكّة
C'est je pense techniquement possible mais après peut-être que ce sera lourd... En tous cas pour cela il te faut une phrase nominale dont le khabar soit une phrase verbale dont le verbe renferme un pronom ne renvoyant pas au mubtada'.



Adel Medine a écrit:
Essai d'un dialogue (avec plus ou moins d'inspirations et tiré par les cheveux) :

أظُنُّ أَنَّ الشجرة قطعه
Je pense/crois que l'arbre il l'a coupé. 


أظُنُّ أَنَّهَا ما  قطعه
Je pense/crois qu'il ne l'a pas coupé.
Je pense que الشجرة est féminin, on devrait donc avoir قطعها.

Sinon pour le reste tu peux utiliser ce que j'ai dit dans mon message précédent pour te rendre compte des problèmes inchâ-a Allâh.

En tous cas comme je l'avais dit ailleurs je trouve que c'est une bonne chose que d'essayer de mettre en pratique le vocabulaire, les expressions et les règles de grammaire en formulant ses propres phrases.

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 20 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Adel Medine Ven 11 Oct - 21:38

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Merci pour vos corrections et explications. Je comprends bien. 


 Effectivement en leçon 1 il faut bien comprendre la relation Sujet + Prédicat.



En effet, en leçon 12 cela s'explicite d'autant plus qu'il y a un exercice dessus. (أَنَّ )

Adel Medine

Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 20 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Ibn Nacer Ven 11 Oct - 21:58

Adel Medine a écrit:وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Merci pour vos corrections et explications. Je comprends bien. 


 Effectivement en leçon 1 il faut bien comprendre la relation Sujet + Prédicat.



En effet, en leçon 12 cela s'explicite d'autant plus qu'il y a un exercice dessus. (أَنَّ )
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Tu parles des leçons du tome 2 ? (Je n'ai fait que le tome 1).

Sinon le passage que tu as posté vient-il de Tell me more ? Il y a un livre de grammaire dedans ? Je demande car j'avais trouvé un pdf que je trouve bien, j'aimerais bien savoir d'où il vient.

Wa Allâhu a'lam.

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Adel Methode Medine - Page 20 Empty Re: Adel Methode Medine

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 20 sur 126 Précédent  1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 73 ... 126  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum