En position de complément في محل
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Universités arabes / الجامعات العربية / Arabic Universities :: Madinah lessons / Tome de Médine :: Leçons d'arabe :: Discussion sur les points de grammaire
Page 1 sur 1
En position de complément في محل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهمنصور a écrit:Tu donnes une idée : les leçons de Médine ne rentrent pas toujours dans les détails, alors profitons-en pour ouvrir des sujets connexes, pourquoi pas dans la Section "Université de Médine".Ibn Nacer a écrit:
Le plus simple ce serait d'abord de s'entrainer avec la conjonction al wâw (وَ) car elle plus simple à comprendre.
Je pourrais donner des exemples si vous voulez ?
Oui pourquoi pas inchâ-a Allâh.
Je parlais du maf'ûl bihi, je disais que seul le mudhâf était maf'ûl bihi et non toute l'annexion, le second terme sa fonction est mudhâf ilayhi et le nom déclinable qui l'occupe est toujours majrûr (si c'est un nom indéclinable qui l’occupe on dira dans l'analyse qu'il est "fî mahalli jarr"). Par contre le mudhâf peut être dans n'importe lequel des trois cas de déclinaison, cela dépendra de sa fonction dans la phrase (il peut être fâ'il, khabar, maf'ûl bihi...).منصور a écrit:Je pense que c'est le contraire : en toute rigueur, l'annexeur est en position "indirecte" du cas de l'annexé. L'annexion est un syntagme nominal ; le 2ème terme est "esclave" du 1er terme au niveau du cas (nomi., accu. et gén.). Ce que nous devons retenir, c'est qu'on ne le précise pas dans une analyse (je suis obligé de le faire pour la construction des tableaux).Ibn Nacer a écrit:
En toute rigueur le maf3ûl bihi ce n'est pas toute l'annexion
On ne dit pas dans l'analyse que telle annexion (idhâfah) est maf'ul bihi ou fâ'il ou khabar ou ...
On ne dit pas cela pour tous les syntagmes (groupes) mais seulement pour les syntagmes (groupes) prépositionnel (shibhu jumlah). On le dit pour les noms indéclinables, les phrases et la shibhu jumlah mais pas pour l'annexion, le groupe "nom + adjectif", le groupe "démonstratif + nom défini par l'article al", le groupe "nom indéfini + phrase adjective"...منصور a écrit:
"Être en position de..." s'applique au mot ou syntagme ne pouvant porte la marque d'une déclinaison. On pourrait dire (mais c'est inutile) qu'un mot est "en position de l'accusatif" et qu'il est مَنْصُوب.
En tous cas je n'ai pas encore vu ça dans des analyses en arabe.
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: En position de complément في محل
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
يا أخي on ne se comprend pas apparemment.
Si ta voiture est dans un parking, et que tu es dans la voiture : es-tu dans le parking ? C'est mon propos ci-haut.
On ne dit pas dans l'analyse que telle annexion (idhâfah) est maf'ul bihi ou fâ'il ou khabar ou ...
Voici un sujet utile à adosser aux leçons de Médine. Je déplace ces deux messages pour les développer et alléger le cahier de notre sœur.
Invité- Invité
Re: En position de complément في محل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Moi je te parlais de comment est faite l'analyse en arabe après que tu veuilles expliquer les choses du point de vue du sens pourquoi pas mais il faudra bien distinguer les deux inchâ-a Allâh.
Exemple : Le chat de Zaid a mangé la souris.
Qui a mangé la souris ?
---> Répondre "Le chat de Zaid" est mieux (plus précis) que de répondre juste "le chat". On est d'accord mais dans l'analyse seul "le chat" est sujet.
C'est tout ce que je dis.
Moi je te parlais de comment est faite l'analyse en arabe après que tu veuilles expliquer les choses du point de vue du sens pourquoi pas mais il faudra bien distinguer les deux inchâ-a Allâh.
Exemple : Le chat de Zaid a mangé la souris.
Qui a mangé la souris ?
---> Répondre "Le chat de Zaid" est mieux (plus précis) que de répondre juste "le chat". On est d'accord mais dans l'analyse seul "le chat" est sujet.
C'est tout ce que je dis.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: En position de complément في محل
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Oui, c'est ça. Pour bien comprendre un phrase, il y a plusieurs niveaux d'analyse, et bien sûr qu'il faut les distinguer.
Le chat de Zaid a mangé la souris.
A. La phrase représente 1 unité.
B. Le chat de Zaïd représente 1 unité.
C. Le chat représente 1 unité.
D. Chat représente 1 unité.
E. la lettre t représente 1 unité.
Si on prend une analyse inclusive, E est contenu dans D qui est contenu dans C qui est contenu dans B qui est contenu dans A.
L'unité Zaïd est bien dans la position du groupe Sujet -nominative-. Le sujet est Le chat de Zaïd, on ne dira pas que la lettre a de chat est sujet dans une analyse, mais que le mot chat est le noyau du syntagme nominal.
...de Zaïd est en position de nominatif, mais INUTILE de le préciser, comme il est inutile de dire que la lettre a de chat est sujet.
On analysera par la suite la relation qu'il y a dans les mots "Le chat de Zaïd" (de le à chat et de chat à de et de de à Zaïd.
Ce que je dis là est le principe des tableaux que je poste. Analyse inclusive.
Invité- Invité
Sujets similaires
» Word Order / Position of Adverbs
» Différentes formes d'une lettre suivant sa position
» Kâna attributif en position de خبر (khabar) dans une phrase nominale
» Les adverbiaux en position préverbale : portée cadrative et organisation du discours
» La position initiale dans l'organisation du discours : une exploration en corpus
» Différentes formes d'une lettre suivant sa position
» Kâna attributif en position de خبر (khabar) dans une phrase nominale
» Les adverbiaux en position préverbale : portée cadrative et organisation du discours
» La position initiale dans l'organisation du discours : une exploration en corpus
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Universités arabes / الجامعات العربية / Arabic Universities :: Madinah lessons / Tome de Médine :: Leçons d'arabe :: Discussion sur les points de grammaire
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|