Particule de l'opposition لئلا et مِن
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: La particule
Page 4 sur 5
Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Particule de l'opposition لئلا et مِن
Un autre exemple inchâ-a Allâh (S7V20) :
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطانُ لِيُبْدِيَ لَهُما ما وُورِيَ عَنْهُما مِنْ سَوْآتِهِما وَقالَ ما نَهاكُما رَبُّكُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَنْ تَكُونا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونا مِنَ الْخالِدِينَ
Puis le Diable, afin de leur rendre visible ce qui leur était caché - leurs nudités - leur chuchota, disant: "Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empêcher de devenir des Anges ou d’être immortels"
Tafsîr al Qurtubî :
ا(إِلَّا أَنْ تَكُونا مَلَكَيْنِ) (أَنْ) فِي مَوْضِعِ نَصْبٍ، بِمَعْنَى إِلَّا، كَرَاهِيَةَ أَنْ فحذف المضاف. هذا قول البصرين. وَالْكُوفِيُّونَ يَقُولُونَ: لِئَلَّا تَكُونَا. وَقِيلَ: أَيْ إِلَّا أَلَّا تَكُونَا مَلَكَيْنِ تَعْلَمَانِ الْخَيْرَ وَالشَّرَّ
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Particule de l'opposition لئلا et مِن
Voici à quoi on peut aussi l'assimiler :
Là encore, من fait office de لئلا.بسم اللّه الرحْمن الرحيم
وَقَالَ مُوسَىٰ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
Moïse [lui] dit : « Je cherche auprès de mon Seigneur et le vôtre, protection contre tout orgueilleux qui ne croit pas au jour du Compte ».
[سورة غافر 40.27]
منصور- Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Particule de l'opposition لئلا et مِن
En réunissant plusieurs exemples on finira par mieux comprendre inchâ-a Allâh, il faudrait peut-être ouvrir un fil avec un bon titre...
Dans le tafsîr Ibn Kathîr on a d'autres exemples :
Dans le tafsîr Ibn Kathîr on a d'autres exemples :
ا{يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا} [النِّسَاءِ: 176] أَيْ: لِئَلَّا تَضِلُّوا، {وَأَلْقَى فِي الأرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ} [النَّحْلِ: 15] أَيْ: لِئَلَّا تَمِيدَ بِكُمْ
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Particule de l'opposition لئلا et مِن
Très intéressant !
Nous sommes en plein dans l'étude sémantique. Le sens des mots rentre comme autre niveau d'analyse. Le mot ماد ne signifie pas "branle" mais balancement, ou alternance dans son champ sémantique large.
Il prend le sens de "tablé" مائدة ce qui pousse à se demander quel sens appliquer/choisir au mot, puis de là, quel sens donner au connecteur أن.
L'étymon مد signifie prolongement. Le terme ماد s'applique à une table car elle reflète la forme d'une vallée justement.
Nous sommes en plein dans l'étude sémantique. Le sens des mots rentre comme autre niveau d'analyse. Le mot ماد ne signifie pas "branle" mais balancement, ou alternance dans son champ sémantique large.
Il prend le sens de "tablé" مائدة ce qui pousse à se demander quel sens appliquer/choisir au mot, puis de là, quel sens donner au connecteur أن.
L'étymon مد signifie prolongement. Le terme ماد s'applique à une table car elle reflète la forme d'une vallée justement.
منصور- Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013
Re: Particule de l'opposition لئلا et مِن
Dans ce passage du verset يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا rien ne nous pousse à rejeter l'idée d'une négation si ce n'est ceci : Allah vous démontre qui -parmi vous- est dans l'égarement. Le verset finit par Allah Sait en permanence (عليم). Et le verset commence par Décréter (pas de discussion).
Les tafsirs ainsi que la période de révélation, plus les personnes à qui c'est adressé orienteront les choix grammaticaux.
Les tafsirs ainsi que la période de révélation, plus les personnes à qui c'est adressé orienteront les choix grammaticaux.
منصور- Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013
Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» La particule את
» The particule لات
» Qad / قَدْ : La particule et nom
» Prépositions arabes et déclinaison supplémentaire (à traduire) / زيادة الجار
» Les propositions
» The particule لات
» Qad / قَدْ : La particule et nom
» Prépositions arabes et déclinaison supplémentaire (à traduire) / زيادة الجار
» Les propositions
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Apprendre la langue arabe :: Le mot :: La particule
Page 4 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|