Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal

طالِبَة

2 participants

Page 11 sur 20 Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 15 ... 20  Suivant

Aller en bas

طالِبَة - Page 11 Empty Re: طالِبَة

Message par طالِبَة Sam 6 Sep - 18:02

منصور a écrit:


Oui, c'est une grosse leçon. On a vu le singulier, puis le féminin, maintenant le pluriel.

Range ces schèmes du pluriel (brisé) avec les schèmes que nous avons déjà vus : 

 


فُعُولٌ
فُعُلٌ
فِعَالٌ
فُعَّالٌ
أَفْعَالٌ
فُعَالَاءُ
أَفْعِلَاءُ
فِعْلَةٌ

 
سلام


أنتَ أَفْضَل المُدَرِّسٌ  ( n´hésite pas  à me corriger )



Désolée pour le temps de réponse ! Je poste les réponses à tes questions et je vais إن شاء الله poster la partie C de la leçon un peu plus tard. 

Je fais un essai, mais j'ai quelques doutes, surtout pour ta premiere question. 


فُعُولٌ >>> فَعِلٌ ، فِعْلٌ ، فَعْلٌ
فُعُلٌ >>> فِعَال ، فَعول
فِعَالٌ >>> فَعُل
فُعَّالٌ >>> فَاعِل
أَفْعَالٌ >>> فَعيل 
فُعَالَاءُ >>> فَاعِل
أَفْعِلَاءُ >>>  فَعِيل 
فِعْلَةٌ >>> فَعلٌ




2. 
Peux-tu traduire : هَؤُلَاءِ كِبَارٌ
Ce sont des adultes.



3.
Peux-tu traduire ceci:  هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ فَلَّاحُونَ مِنْ قَرْيَتِي
Ces hommes sont des agriculteurs de mon village. ( qui viennent de mon village ) 



4.
Peux-tu traduire et expliquer la correction : هؤلاء أَبْنَاءُ المُدَرِّسُ
 Ce sont les fils de l´enseignant.

 J´ai écrit le dernier mot avec كسرة, parce que   ai pensé qu´il s´agissait  de الإضَافَةُ  dans laquelle  أَبْنَاءُ   est le ُمضاف et الْمُدَرِّسِ est   مضاف إليه.

طالِبَة

Messages : 54
Points : 62
Date d'inscription : 11/08/2014

Revenir en haut Aller en bas

طالِبَة - Page 11 Empty Re: طالِبَة

Message par منصور Sam 6 Sep - 20:24

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته



أنتَ أَفْضَلُ مُدَرِّسٍ  ( n´hésite pas  à me corriger )

C'est une phrase nominale ; nous aurons le مُبْتَدَأ et le خَبَر au رَفْع (nominatif).

أنتَ est le مُبْتَدَأ

أَفْضَلُ مُدَرِّسٍ est le خَبَر qui est en lui-même une إِضافَة. Le 1er terme porte la marque du خَبَر et le second, le cas du مُضاف إِلَيْهِ c'est à dire au جَرّ (génitif).

Le second terme de la إِضافَة vient ici comme une explication, ou une spécification pour le مُضاف d'où son indéfinition. Tu avais écrit Tu es le meilleur du professeur.

Tu peux lire ce thème ici (leçon 3 Tome II).




Oh ! Je te demandais simplement de ranger les schèmes du pluriel avec les 8 schèmes que nous avions vus.

Par contre, tu as eu une bonne idée : réunir le pluriel avec son singulier. Tu peux te limiter à ce qui a été vu dans la leçon :

  
pluriel
 
singulier
 schème
 
  
نُجُومٌ
نَجْمٌ
فُعُولٌ
 
 
  
كُتُبٌ
كِتَابٌ
فُعُلٌ
 
 
  
جِبَالٌ
حَبَلٌ
فِعَالٌ
 
 
  
تُجَّارٌ
تَاجِرٌ
فُعَّالٌ
 
 
  
أَقْلَامٌ
قَلَمٌ
أَفْعَالٌ
 
 
 
sans تَنْوِين
زُمَلَاءُ
زَمِيْلٌ
فُعَالَاءُ
 
 
 
sans تَنْوِين
أَصْدِقَاءُ
صَدِيقٌ
أَفْعِلَاءُ
 
  
إِخْوَةٌ
أَخٌ
فِعْلَةٌ
 

Et :

1. مُفَعَّل (passif)
2. مُفَعِّل (actif)
3. مَفْعُول (passif)
4. فَعِيل (actif)
5. مَفْعَل (lieu)
6. مَفْعِل (lieu associé à un exercice dans le temps)
7. فَعّالَة (productions nombreuses d'une machine)
8. فَعَّلَ  (verbe forme II)




   هَؤُلَاءِ كِبَارٌ
Ce sont des adultes.


Oui, et plus exactement Ceux-ci / sont / grands.




   هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ فَلَّاحُونَ مِنْ قَرْيَتِي
Ces hommes-ci sont des agriculteurs de mon village.

Très bien !




   هؤلاء أَبْنَاءُ المُدَرِّسُ
Ce sont les fils de l´enseignant.

J´ai écrit le dernier mot avec كسرة, parce que   ai pensé qu´il s´agissait  de الإضَافَةُ  dans laquelle  أَبْنَاءُ   est le ُمضاف et الْمُدَرِّسِ est   مضاف إليه.


Ce n'est pas هؤلاء أَبْنَاءُ المُدَرِّسُ mais هؤلاء أَبْنَاءُ المُدَرِّسِ. Tu n'avais pas mis de كَسْرَة. C'était probablement une faute d'inattention, mais à la lecture, ça peut parfois changer le sens.


il s´agissait  de الإضَافَةُ  dans laquelle  أَبْنَاءُ   est le ُمضاف et الْمُدَرِّسِ est   مضاف إليه. Il est مَجْرُور.


Oui !

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

طالِبَة - Page 11 Empty Re: طالِبَة

Message par طالِبَة Sam 6 Sep - 22:30

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



جزك الله خيراً pour les explications et pour le site !

منصور a écrit:

Oh ! Je te demandais simplement de ranger les schèmes du pluriel avec les 8 schèmes que nous avions vus.
Ah, pardon, j´avais mal compris ! 



Partie C : 


 Exercice 1 : 

من ذلك الفتى ؟ من أُولَئِكَ الفِتْيَةُ 


من أين ذلك المدرّسُ ؟ من أين أُلَئِكَ المدرّسونَ 


تلك الفتاة بنت الطبيبِ . أولئك الفَتَيَاتُ بناتُ  الطالباتِ


هذا الطّالبُ من إنْكَلْتَرَا وذلك من فرنسا . هَؤُلاءِ الطُّلَابُ من إنكلترا وأولئك من فرنسا 


أ ذلك المهندسُ مسلمٌ ؟ أأولائك المهندسونَ مسلمون 


هذه المرأة ممرّضةٌ وتلك طبيبةٌ . هؤلاء النِّساءُ ممرِضاتٌ وأولئك طبيباتٌ


من هذا الولد طويل ؟ من هؤلاء الأولادُ طِوَالٌ


تلك الفتاة الصغيرة أخت حامد. أولئك الفتياتُ الصِّغارُ أخواتُ حامدٍ


تلك المرأة أم الطالبة . أولئك النِّساءُ أُمَّهَاتُ الطالباتِ 


ذلك الرجلُ عالم كبير من المملكة العربية السعودية . أُولَئِكَ الرِّجَّالُ عُلَمَاءُ كِبارٌ مِنَ المَمْلَكَةِ العَربِيَّةِ السُّعُودِيَّةِ



Exercice 2 : 

(1) ذلك طالب. (2) أولئك تُجَّارٌ. (3) أولئك مدرّسات . (4)  تلك طبيبة جديدة(5) أولئك أُمَّهات الطّالبات. (6) أولئك آبَاءُ الطُّلَابِ(7) ذلك فلاح (8) تلك أم محمّد (9)ذلك صديقي (10) أولئك أخوات (11)أولئك إخوة 



Exercice 3 : 


أُمَّهَاتٌ ، آبَاءُ ، النِّسَاءُ ، عمه‌ها  ضِعَافٌ ، وُزَرَاءُ ، أَسْمَاءُ

طالِبَة

Messages : 54
Points : 62
Date d'inscription : 11/08/2014

Revenir en haut Aller en bas

طالِبَة - Page 11 Empty Re: طالِبَة

Message par منصور Dim 7 Sep - 19:42

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته






Partie C : 


 Exercice 1 : 

مَنْ ذَلِكَ الفَتَى ؟ مَنْ أُولَئِكَ الفِتْيَةُ 

Peux-tu traduire ces deux phrases ?


مِنْ أين ذلك المدرّسُ ؟ مِنْ أين أُولَئِكَ المدرّسونَ 

De même.

تِلْكَ الفتاة بنت الطبيبِ . أولئك الفَتَيَاتُ بناتُ الطَّبِيْبِ  الطالباتِ


هذا الطّالبُ من إنْكَلْتَرَا وذلك من فرنسا . هَؤُلاءِ الطُّلَابُ من إنكلترا وأولئك من فرنسا 


أذلك المهندسُ مسلمٌ ؟ أأولائك المهندسونَ مسلمون 

هذه المرأة ممرّضةٌ وتلك طبيبةٌ . هؤلاء النِّساءُ ممرِضاتٌ وأولئك طبيباتٌ


مَنْ هذا الولد الطويل ؟ مَنْ هؤلاء الأولادُ الطِوَالٌ

Peux-tu expliquer la correction ?

تلك الفتاة الصغيرة أخت حامد. أولئك الفتياتُ الصِّغارُ أَخَوَاتُ حامدٍ


تلك المرأة أم الطالبة . أولئك النِّساءُ أُمَّهَاتُ الطالباتِ 


ذلك الرجلُ عالم كبير من المملكة العربية السعودية . أُولَئِكَ الرِّجَّالُ عُلَمَاءُ كِبارٌ مِنَ المَمْلَكَةِ العَرَبِيَّةِ السَّعُودِيَّةِ



Exercice 2 : 

(1)ذلك طالب.
(2) أولئك تُجَّارٌ.
(3) أولئك مدرّسات .
(4)  تلك طبيبة جديدة
(5)أولئك أُمَّهاتُ الطّالباتِ.
(6) أولئك آبَاءُ الطُّلَابِ
(7) ذلك فَلَّاحٌ
(8) تلك أمُّ محمّدٍ
(9)ذلك صديقي
(10) أولئك أَخَوَاتِي
(11)أولئك إِخْوَتِي




Exercice 3 : 


أُمَّهَاتٌ ، آبَاءُ ، النِّسَاءُ ، عمه‌ها  ضِعَافٌ ، وُزَرَاءُ ، أَسْمَاءُ


Syntaxe

Peux-tu analyser, puis traduire ceci :

 أُوْلَئِكَ الفَتَيَاتُ الصِّغارُ أَخَوَاتُ حامِدٍ

أولئك آبَاءُ الطُّلَابِ



Morphologie

La racine de ce mot جَزَى est ج ز ي.
Rappelle-toi que la grande majorité des mots arabes sont de structure consonnale de 3 lettres.

جَزَاكَ اللهُ خَيْرًا

Le verbe جَزَى est de porte a-i, par là on parle de la voyelle brève sur la lettre centrale (le ع sur le moule فعل). Pour le pronom il :
- au الماضِي (passé) جَزَى
- au المُضارِع (présent) يَجْزِي.

Observe la dernière lettre qui ne fait qu'accompagner la حَرَكَة qui la précède (pour a -ى et pour i - ي).

Les règles morphologique concernant les consonnes ا ي و  (ou semi-consonnes) sera vu plus tard إن شاء الله. Rien de compliqué, comme tu le vois.


جَزَاكَ

Le كَ est un pronom COD attaché au verbe.



آبَاءُ

Ce mot est sous le schème أَفْعَالٌ. Remarque le ا qui porte un signe particulier آ. Cette marque indique :

-soit qu'un أ est redoublé أأ;
-soit qu'un أ est suivi d'un alif de prolongement أا

Le mot أَب (père) est à l'origine fait de trois lettres : أ ب و.


أَسْمَاءُ

De même ici, même schème que ci-haut.
 اِسْم est à la base fait de 3 lettres س م و.
Le اِ initial n'est qu'un arrangement phonétique conjonctif ne faisant pas partie de la racine.

______________________________________________________




Le clavier arabe sur son ordinateur, cliquer ici.
منصور
منصور

Messages : 2729
Points : 3350
Date d'inscription : 26/09/2013

Revenir en haut Aller en bas

طالِبَة - Page 11 Empty Re: طالِبَة

Message par طالِبَة Lun 8 Sep - 20:12

Salam

Merci pour tout !

Je vais faire un essai pour répondre à tes  questions إن شاء الله :


منصور a écrit: 

مَنْ ذَلِكَ الفَتَى ؟ مَنْ أُولَئِكَ الفِتْيَةُ 

Peux-tu traduire ces deux phrases ?
مَنْ ذَلِكَ الفَتَى ؟ 
Qui est ce adolescent-là ?


مَنْ أُولَئِكَ الفِتْيَةُ
 Qui sont ces adolescents-là ?



مَنْ هذا الولد الطويل ؟ مَنْ هؤلاء الأولادُ الطِوَالٌ
Peux-tu expliquer la correction ?

الطويل est  نَعْتٌ et on sait que ; si le nom est défini, l’adjective l’est également.




Peux-tu analyser, puis traduire ceci :

 أُوْلَئِكَ الفَتَيَاتُ الصِّغارُ أَخَوَاتُ حامِدٍ

أولئك آبَاءُ الطُّلَابِ
 
أُوْلَئِكَ الفَتَيَاتُ الصِّغارُ أَخَوَاتُ حامِدٍ

Il s`agit d´une phrase nominale. 

Le مُبتَدَأ est أُوْلَئِكَ الفَتَيَاتُ الصِّغارُ Le خَبَر est le groupe de mots qui suit أَخَوَاتُ حامِدٍ dont le noyau porte la marque apparente du cas رَفْع

1- Le مُبتَدَأ est composé : 

a. أُوْلَئِكَ   pronom démonstratif éloigné au pluriel ( أَسْمَاءُ الإِشَارَةِ لِلْبَعِيدِ ).
b. الفَتَيَاتُ الصِّغارُ  où on distingue respectivement الفَتَيَاتُ dans le role de مَنْعُوتٌ et الصِّغارُ qui est bien évidemment نَعْتٌ
Par conséquent, nous nous attendons à ce que l’adjectif (نَعْتٌ ) suit en genre (féminin), en état (défini) et en nombre ( pluriel) le qualifié( ُمَنْعوت) auquel il se rapporte.

 2- Le  خَبَر est أَخَوَاتُ حامِدٍ qui est  الإِضافَةُ dans laquelle سَيَّارَةُ est le ُ أَخَوَاتُ  ( nom  féminin au pluriel et au cas nominatif; défini par l´annexion, même si ne porte pas l´article ال   ) et le  مضاف إليه est  حامِدٍ (nom propre,  au cas génitif )  


Le nom féminin الفَتَيَاتُ dont la forme du singulier est فَتًى,  est de  racine فتو est formé sur le schème فَعًل

L´adjectif الصِّغارُ de racine صغر est formé sur le schème فَعَال


Le nom féminin أَخَوَاتُ le pluriel brisé du nom  أُخْتٌ,  est de racine اخو et est formé sur le schème فُعْل  (???)



Traduction : Ces jeunes filles-là sont les sœurs de Hamid.

طالِبَة

Messages : 54
Points : 62
Date d'inscription : 11/08/2014

Revenir en haut Aller en bas

طالِبَة - Page 11 Empty Re: طالِبَة

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 11 sur 20 Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 15 ... 20  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum