J'ai besoin d'aide
2 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
Page 1 sur 1
J'ai besoin d'aide
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
هل يمكنكم مساعدتي لترجمة ماتحته خط إلى العربية؟ من فضلكم
هل يمكنكم مساعدتي لترجمة ماتحته خط إلى العربية؟ من فضلكم
-On se dit: "jamais, je ne serai capable de faire cela!" Puis un jour, on a envie d'essayer et là, c'est incroyable! on est conquis par le résultat.
-On peut se bénir soi-même lorsqu'on est dans une pareille situation, au lieu de s'en vouloir, de culpabiliser ou de haïr.
-Un ami qui s'excitait beaucoup au volant contre tous les vrais chauffards et ceux potentiels qu'il rencontrait, a décidé de...
- En voyant tant d'aspects positifs liés à la gratitude, on peut envisager deux dangers:
1. Présenter la gratitude comme quelque chose de naturel et de facile.
2. Insister trop sur le devoir de gratitude, sur l'aspect moralisateur.
-Chaque être humain a tant à apprendre pour devenir un être de gratitude. Il s'agit surtout de l'apprentissage de la présence à l'instant, de l'attention, de la présence à l'événement et à ceux qui sont là, si proches et souvent si lointains dans nos priorités.
La fleur- Messages : 6
Points : 10
Date d'inscription : 22/11/2011
Re: J'ai besoin d'aide
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Exercice intéressant ! Quel est ton niveau en arabe ou en français Fleur ?
Il y a plusieurs problèmes de traduction ici. Certaines formules n'existent pas en arabe. Même en français, le sens de ce que tu ramènes n'est pas bien défini et très discutable. Pour traduire il faut bien comprendre le texte source. Ici il est question de psychologie, thème qui n'est pas simple.
En arabe on ne dira pas on se dit. Ici il est question de se parler à soi-même, ok, mais le on ne peut être traduit à mon sens que par l'un de nous se dit.
Se bénir ne semble ni approprié en français, ni en arabe. Ce sera plutôt avoir de la mansuétude pour soi-même.
Comment traduirais-tu ton texte Fleur ?
Re: J'ai besoin d'aide
Salut,
L'arabe est ma langue maternelle
Et je suis une étudiante en français (dernier semestre)
Vrai, la psychologie n'est pas facile
Pour cela j'ai changé le texte, et j'ai choisi un sujet plus facile
Je vous remercie.
L'arabe est ma langue maternelle
Et je suis une étudiante en français (dernier semestre)
Vrai, la psychologie n'est pas facile
Pour cela j'ai changé le texte, et j'ai choisi un sujet plus facile
Je vous remercie.
La fleur- Messages : 6
Points : 10
Date d'inscription : 22/11/2011
Re: J'ai besoin d'aide
Salut
Mais de quel aide as-tu besoin ici ? Tu veux que l'on donne un avis sur la formulation française de ton texte qui est en arabe à l'origine ?
Si tu es arabophone, alors traduis ce que tu peux et on donne notre avis إن شاء الله .
Mais de quel aide as-tu besoin ici ? Tu veux que l'on donne un avis sur la formulation française de ton texte qui est en arabe à l'origine ?
Si tu es arabophone, alors traduis ce que tu peux et on donne notre avis إن شاء الله .
Apprendre les langues arabe et française :: Analyses grammaticales et exercices / تحليل والتدريبات النحوية / Grammatical analyzes and exercises :: Traduction / ترجمة / Translation :: الى العربية / En arabe
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|