Hieroglyphic texts/Textes hiéroglyphiques
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: Langues chamito-sémitiques et africaines / لغات أفريقية آسيوية / Afro-Hamito-Semitic language :: Copte / قبطية / Coptic
Page 1 sur 1
Hieroglyphic texts/Textes hiéroglyphiques
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Le site : Langue et textes égyptiens sur internet
Hieroglyphic texts/Textes hiéroglyphiques
Traduction de la stèle C14
Vive l'Horus qui réunit les deux terres, celui des deux maîtresses qui réunit les deux terres, le roi de Haute et Basse Égypte le fils de Rê Montouhotep, qu'il vive éternellement !
Son véritable serviteur de confiance, celui qui fait tout ce qu'il loue à longueur de journées, le bienheureux auprès du grand Dieu, Irtysen.
Une offrande que donne le roi et Osiris, seigneur de Bousiris, Khentymentiou, seigneur d'Abydos dans toutes ses lieux parfaits et purs, d'une offrande funéraire de 1000 pains, bières, pièce de b{\oe}uf, de volaille, de vêtements, de toute bonne chose pure, de pain à casser, de bière-chamet, de provisions du seigneur d'Abydos, de provende blanche d'Hezat (déesse du lait), de ce dont les esprits lumineux désirent se nourrir, pour le bienheureux auprès d'Osiris, auprès d'Anubis seigneur de la terre sacrée, le directeur des artisans, le dessinateur, Irtysen, qui dit :
Je connais les secrets des hiéroglyphes, la manière de composer des offrandes de fête, Toute magie, si je l'ai préparée, c'est sans que rien ne puisse m'échapper. Car je suis un artisan qui excelle dans son art, qui est devenu le premier dans son domaine (litt. ce qu'il a appris).
Je sais les proportions des fluides (pour la peinture ?), peser la quantité calculée (?), enlever et encastrer dans le tenon la mortaise (?), (litt. conformément à ce qui rentre et qui sort) afin que chaque membre vienne à sa place.
Je peux rendre la démarche d'une statue d'homme, le pas d'une statue de femme, la force des ailes d'une dizaine (?) d'oiseaux, (ou, en corrigeant -> At => la pose d'un instant) la pose de celui qui frappe un captif, le regard que l'on pose sur son semblable (litt. qu'un oeil jette à un autre, cf. {\eg irt nb}), et aussi rendre craintif le visage de la victime sacrificielle (?), (reproduire) le port de bras de celui qui frappe l'hippopotame, la venue du coureur.
Je sais (comment) faire des pigments et des émaux (hAAt=> incrustation), sans laisser le feu les brùler, sans que l'eau les puisse non plus effacer.
Personne n'en aura connaissance (litt. ne sortira sous cela), hormis moi seul et mon fils aîné, le dieu ayant ordonné qu'il pratique, car c'est à cela qu'il a été initié.
J'ai vu de mes yeux ce qui est sorti de ses mains, lorsqu'il a dirigé des travaux, en toute pierre précieuse et auguste, depuis l'argent et l'or jusqu'à l'ivoire et l'ébène.
Une offrande funéraire de milles pain, bière, oiseaux, bœufs, vêtement, toutes bonne chose pure pour le bienheureux Irtyseniqer, juste de voix, mis au monde par Idet, juste de voix.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Sujets similaires
» The bible : when, why and where the texts was changed
» Towards a classification system for Arabic texts
» Types de textes
» Textes multilingues
» حاخام يهودي يوضح النصوص التي تتحدث عن النبي ﷺ في الكتاب المقدس/ A Jewish Rabbi Explains the Texts That Talk About the Prophet Muhammad ﷺ in the Bible
» Towards a classification system for Arabic texts
» Types de textes
» Textes multilingues
» حاخام يهودي يوضح النصوص التي تتحدث عن النبي ﷺ في الكتاب المقدس/ A Jewish Rabbi Explains the Texts That Talk About the Prophet Muhammad ﷺ in the Bible
Apprendre les langues arabe et française :: Philologie / عِلْمُ فقه اللُّغَةِ / Philology :: Langues chamito-sémitiques et africaines / لغات أفريقية آسيوية / Afro-Hamito-Semitic language :: Copte / قبطية / Coptic
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum