Ludo
3 participants
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 2 sur 4
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Ludo
Comment traduis-tu cette phrase ?
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Ludo
Désolé, mauvaise manip et j'ai effacé ton précédent message.
Il y a beaucoup d'emphase dans cette phrase, en commençant par le إنَّ et ensuite le ل en préfixe et le نّ en suffixe du verbe : est-ce vraiment utile ?
Attendons d'autres avis.
Oui c'est bien comme ça que je le lis, mais alors il manque le début et la fin." et parmi les joueurs excepté celui qui sort véritablement du terrain avant la deuxième mi-temps ....
Il y a beaucoup d'emphase dans cette phrase, en commençant par le إنَّ et ensuite le ل en préfixe et le نّ en suffixe du verbe : est-ce vraiment utile ?
Attendons d'autres avis.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Ludo
Mansour a écrit:Désolé, mauvaise manip et j'ai effacé ton précédent message.Oui c'est bien comme ça que je le lis, mais alors il manque le début et la fin." et parmi les joueurs excepté celui qui sort véritablement du terrain avant la deuxième mi-temps ....
Il y a beaucoup d'emphase dans cette phrase, en commençant par le إنَّ et ensuite le ل en préfixe et le نّ en suffixe du verbe : est-ce vraiment utile ?
Attendons d'autres avis.
pas de mal
il ne s'agit pas de inna mais de in tout court . ensuite pour te répondre , oui je pense que c'est vraiment utile même si nous en français on ne ressent pas de la même façon les formulations car celles ci n'existent pas en français . le lam + nna renvoie à une certitude qui ne laisse pas de place au doute . c'est en cela que j'en vois l'utilité .
ludo- Messages : 10
Points : 14
Date d'inscription : 06/03/2012
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Ok, mais alors on doit placer la condition et le si إن dans la traduction. Essaie d'écrire toute la phrase, complète.
Je pense écrire un petit article sur les mots عفو et غفر . Autant le dire de suite, ils ne sont pas synonymes. Que sais-tu sur leur sens et emplois ?
Il semble que les arabophones les emploient indifféremment aujourd'hui.
Je pense écrire un petit article sur les mots عفو et غفر . Autant le dire de suite, ils ne sont pas synonymes. Que sais-tu sur leur sens et emplois ?
Il semble que les arabophones les emploient indifféremment aujourd'hui.
Mansour- Admin
- Messages : 7661
Points : 14586
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France
Re: Ludo
Mansour a écrit:Ok, mais alors on doit placer la condition et le si إن dans la traduction. Essaie d'écrire toute la phrase, complète.
Je pense écrire un petit article sur les mots عفو et غفر . Autant le dire de suite, ils ne sont pas synonymes. Que sais-tu sur leur sens et emplois ?
Il semble que les arabophones les emploient indifféremment aujourd'hui.
voilà j'ai essayer de compléter la phrase :
و إن من اللاعبون اِلّا ليخرجُنَّ من الملعب قبل الشوط الثاني و بعد المبارة هم متعبون
sinon pour les deux mots , je dirais que l'un d'eux exprime le pardon et que l'autre exprime d'avantage l'excuse
ludo- Messages : 10
Points : 14
Date d'inscription : 06/03/2012
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 2 sur 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|