Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

Comment traduiriez-vous ce passage...

3 participants

Page 2 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Aller en bas

Comment traduiriez-vous ce passage... - Page 2 Empty Re: Comment traduiriez-vous ce passage...

Message par Mansour Ven 27 Avr - 20:30

Autre chose : un couple (par le sens c'est déjà duel) donc tu as dit "deux couples"... Il faut donc aussi revoir son adjectif.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Comment traduiriez-vous ce passage... - Page 2 Empty Re: Comment traduiriez-vous ce passage...

Message par Ibn Nacer Ven 27 Avr - 20:32

Mansour a écrit:Autre chose : un couple (par le sens c'est déjà duel) donc tu as dit "deux couples"... Il faut donc aussi revoir son adjectif.
Bonne remarque qui a été discutée ici إِنَّا نَسْتَطِيعُ أنْ نَرَى فِي هَذِهِ الصُّورَةِ

Ibn Nacer

Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

Comment traduiriez-vous ce passage... - Page 2 Empty Re: Comment traduiriez-vous ce passage...

Message par Mansour Ven 27 Avr - 20:34

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Ibn Nacer a écrit:
En fait ce n'est pas un duel mais un pluriel, c'est trompeur quand ils sont mansûb ou majrûr sans les voyelles on ne ferait pas la différence.

Oui c'est vrai ! Tu as raison !

On peut quand même préférer un singulier en disant "de la paysannerie".

(Le texte en français n'est pas très bien écrit)


Dernière édition par Mansour le Ven 27 Avr - 20:50, édité 1 fois
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Comment traduiriez-vous ce passage... - Page 2 Empty Re: Comment traduiriez-vous ce passage...

Message par Mansour Ven 27 Avr - 20:37

Oui je pensais à un تمييز (je pense) également : نرى زوجاً نموذجياً comme le dit le frère.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Comment traduiriez-vous ce passage... - Page 2 Empty Re: Comment traduiriez-vous ce passage...

Message par Mansour Ven 27 Avr - 20:44

Mansour a écrit:Voici : مُزَارِعُون et on lui adjoint l'adjectif "français".

En fait ce mot est aussi un pluriel. Voici le singulier : مُزَارِع

La paysannerie : doit-on trouver un مصدر ? Le voici : زَرْع.

Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7677
Points : 14608
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

Comment traduiriez-vous ce passage... - Page 2 Empty Re: Comment traduiriez-vous ce passage...

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum