Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Machine expresso automatique avec broyeur – ...
Voir le deal
245.99 €

Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

5 participants

Page 32 sur 48 Précédent  1 ... 17 ... 31, 32, 33 ... 40 ... 48  Suivant

Aller en bas

francais - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 32 Empty la correction

Message par Zaineb Sam 17 Nov - 14:15

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
بارك الله فيك


Question une :
Explique ce qu'est l'imparfait ?

- L'imparfait c'est un temps qui explique un passé duré et terminé, et on utilisé l'imparfait pour :
- une description.
- une habitude.

Question deux :

Comment on construit l'imparfait en Arabe et en Français ?

l'imparfait = كان
Exemple:
- ......عندما كنت صغيرا
- Quand j'étais petit.
- كان الجو ممطر
- Il pleuvait
-




Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

francais - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 32 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Mansour Sam 17 Nov - 14:42

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
وفيك بارك الله


Tu peux toi aussi profiter des cours d'arabes pour les français, ça te permet de mieux comprendre comment passer d'une langue à une autre.

Je vois que ce n'est pas clair encore pour toi, l'imparfait, que ce soit en français ou même en arabe. Vois ce sujet : ici.
Pose tes questions, ou ajoute des exemples dans le sujet si tu as bien compris le thème.


Question 1 : Explique ce qu'est l'imparfait ?

(-) L'imparfait, c'est un temps exprimant (qui explique) un passé qui dure (duré) et dont la fin de l'action est indéterminée -inconnue, imprécise- (terminé). (,) (et) On utilise (utilisé) l'imparfait pour :

- une description.
- une habitude.

Prends l'habitude d'écrire de belles phrases, avec une bonne ponctuation.

Duré n'est pas un verbe, et aucun verbe ne finit par -é. Le -é à la fin d'un mot est la marque d'un participe passé.


Question 2 : Comment on construit l'imparfait en Arabe et en Français ?

L'imparfait en arabe nécessite l'emploi de (=) كان, exemple :

- ......عندما كنت صغيرا
Quand j'étais petit, ...

Ici, tu parles de description. كان est attributif, vois ce sujet : ici. De même, si tu as bien compris, poste des exemples sur ce sujet.


كان الجو ممطر
Il pleuvait

Là encore, c'est le verbe être attributif. Le mot ممطر est un nom (pas un verbe), et il est un mot attribué au sujet جوّ par le verbe كان. C'est ça l'attribution ma sœur !

Le verbe être/kâna attribue une qualité (une description) à un nom. Vois le verbe attribuer dans un dico.



Ce n'est pas encore bien compris, alors encore un exercice :

Ramène 3 exemples de verbes à l'imparfait où كان n'attribue pas un nom, mais un verbe (une action).

Cherche les exemples dans ce même sujet. Nous en avons vu plein.

Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

francais - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 32 Empty la correction

Message par Zaineb Dim 18 Nov - 12:41

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
بارك الله فيك


Ramène 3 exemples de verbes à l'imparfait où كان n'attribue pas un nom, mais un verbe (une action).

Cherche les exemples dans ce même sujet. Nous en avons vu plein.


كانت القطة لولي تنظر إلى المرآة ...
1- La chatte loli se regardait dans le miroir...

....كانت تتذمر دائما..
2- Elle ronchonnait tout le temps ....

لم يكن يعجبها شيء..
3-Rien ne l'étonnait plus....


Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

francais - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 32 Empty la correction

Message par Zaineb Dim 18 Nov - 16:57

السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

كان خالد يلعب في الساحة
1- Khaled jouait dans la coure.
كانوا يحبون السباحة
2-Ils aimaient la natation.
كانت القطة تحلم بطيران
3-La chatte rêvait de voler.

Zaineb

Messages : 145
Points : 165
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

francais - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 32 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Mansour Dim 18 Nov - 17:09

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Bien ! Là on voit que كان attribue un verbe, et non plus un nom :

كانت تنظر

Le gris est l'accompli (le parfait - le passé fini)
Le bleu est l'inaccompli (l'imparfait - l'action se déroulant)

Le verbe être est attributif (on donne une information sur qqc) :

Je suis étudiant.

Étudiant est un فَعِيل (nom qualifiant participe présent). C'est le même sens dans :

J'étudie.

Et à l'imparfait : J'étais étudiant > J'étudiais.



كانت تراقب البطات

Ici on ne va pas dire Elle était surveillante (surveillante est sous le schème arabe فَعِيل) mais par le verbe surveiller + imparfait.

Mais regarde ici, ce n'est pas la même chose :

وكانت دائمة المراقبة

Ici nous n'avons pas de verbe, mais un nom مراقبة. Il faut faire attention à la traduction. On a le choix parfois :

Elle était -en position de- surveillante > nom d'agent.
Elle surveillait > verbale complet.



Parfois il n'existe pas de nom d'agent en français, alors on peut le changer par un verbe, exemple القَغُّوم Celui qui se maintient par lui-même et on invente parfois un mot : Le Subsistant.



Traduis à nouveau ce passage en faisant attention aux verbes et à la conjugaison :


وفي إحدى المرات كانت تراقب البطات من حولها وهن يسبحن على سطح الماء * فأحبت أن تكون بطة تجيد السباحة

Attention, ici nous avons aussi un فعل مضارع منصوب.
Mansour
Mansour
Admin

Messages : 7673
Points : 14600
Date d'inscription : 17/07/2011
Localisation : Ile-de-France

Revenir en haut Aller en bas

francais - Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories - Page 32 Empty Re: Traduction de contes pour enfants / ترجمة قصص لأطفال / Translation of children's stories

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 32 sur 48 Précédent  1 ... 17 ... 31, 32, 33 ... 40 ... 48  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum