Apprendre les langues arabe et française
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Console Nintendo Switch Lite édition Hyrule : où la précommander ?
Voir le deal

Lorena

5 participants

Page 17 sur 125 Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 71 ... 125  Suivant

Aller en bas

Lorena - Page 17 Empty Re: Lorena

Message par Invité Mar 27 Aoû - 16:52

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Tout ce que nous avons vu au Tome I est repris au Tome II et III. Mon souhait, c'est que tu enseignes à ton tours la langue arabe.



أُخْتُ مَرْوانَ مَرِيضـَةٌ = La soeur de Maryam est malade.

C'est une phrase nominale.
Le مبتدأ est أُخْتُ مَرْوانَ et le خبر est مَرِيضـَةٌ.
Le مبتدأ  est une  إضافة, le  مضاف,ici أُخْتُ est défini par le  مضاف إليه, sa terminaison est donc par défaut une ضمة . Le مضاف إليه est normalement مجرور mais ici il se finit par une  فتحة car les noms propres féminins sont dans  الممنوع من الصرف.
Le خبر est un nom indéfini.

Oui !

Les voyelles sont des demoiselles, et l'annexion est une fonction, féminine également.

المَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ : lit. L'empêché de -par- sa forme.



فِي إِصْطَنْبُولَ مَسَاجِدُ كَثـِيرَةٌ = A Istanbul, il y a de nombreuses mosquées.

C'est une phrase nominale.
Le مبتدأ est مَسَاجِدُ كَثـِيرَةٌ et le  خبر est فِي إِصْطَنْبُولَ .

Le مبتدأ est composé de  مَسَاجِدُ qui est  منعت et de كَثـِيرَةٌ qui est son  نعت .
Le منعت et le  نعت s'accorde en tous points( genre, cas, définition,nombre) mais ici مَسَاجِدُ  est interdit de  تنوين donc sa terminaison est ضمة .

Oui.

Il est plus important de parler du cas grammatical des noms إِعْراب que de la définition ou du genre et nombre. Donc, annonce le مُبْتَدَأ au cas nominatif, et ensuite la raison pour laquelle il ne porte pas la ضمّة.
De même pour les autres mots.


هَذَا الطَّبِيبُ اسْـمُهُ وِلْيمُ = Ce médecin-ci se nomme William.

C'est une phrase nominale.
Le مبتدأ est هَذَا الطَّبِيبُ .
Le خبر est اسْـمُهُ وِلْيمُ .

Le مبتدأ est composé de هَذَا et de son الطَّبِيبُ :بَدَل (il est مرفوع car il porte ال)

مرفوع signifie avoir été rendu connaissable, élevé, indiqué, et traduit en grammaire française par Nominatif (ou indicatif pour le verbe).
Tu vois là que ça a rien à voir avec le ال. Donc à nouveau, après avoir défini la structure globale de la phrase, décris les noms suivant leur cas grammatical. Nous avons appris que le Sujet et le Prédicat sont au nominatif.



Dans le  خبر on a

Justement, avant de rentrer dans les détails, regardons ce qu'est ce خبر dans son ensemble :

اسْـمُهُ وِلْيمُ : (Son nom est William) c'est une phrase nominale. L'ensemble est le خبر et donc l'ensemble est au nominatif مرفوع.

Maintenant, on peut détailler cette phrase nominale :

Le مبتدأ est une إضافة :
une إضافة sur إسمٌ ,اسْـمُهُ est défini par le pronom suffixe masculin هُ qui renvoit à الطَّبِيبُ
(et وِلْيمُ est le بَدَل de اسْـمُهُ,)
(Il se termine en  ضمة car ..... )
(c'est un nom propre étranger . Il est donc dans الممنوع من الصرف)

وِلْيمُ
C'est le خبر de اسْـمُهُ .
Il se termine par ضمة car il est مرفوع. >>> Il ne porte pas de تَنْوِين car il est الممنوع من الصرف.

À nouveau, toute la proposition nominale اسْـمُهُ وِلْيمُ est au nominatif car il est خبر de هَذَا الطَّبِيبُ.

Ici encore, on voit une boite (une phrase) dans une boite.


Avec ces exercices d'analyse, tu es bien préparée pour les tomes suivants !

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 17 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mar 27 Aoû - 22:38


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Merci pour la correction.
J'ai essayé de refaire l'exercice après l'avoir vu. 




فِي إِصْطَنْبُولَ مَسَاجِدُ كَثـِيرَةٌ

C'est une phrase nominale. 
Le مبتدأ est مَسَاجِدُ كَثـِيرَةٌ et le  خبر est فِي إِصْطَنْبُولَ . 
Le  مبتدأ est مرفوع et sa terminaison est en ضمةٍ pour le منعت et son نعت mais ici le منعت est interdit de تنوين donc il se termine en ضمة.
Le خبر est مرفوع mais sa déclinaison change ici car il est précédé d'un حرف جارّ. Toutefois ici c'est un nom propre étranger il ne prend donc pas de  كسرة  mais une فتحة.




هَذَا الطَّبِيبُ اسْـمُهُ وِلْيمُ

C'est une phrase nominale. 
Le مبتدأ est هَذَا الطَّبِيبُ . 
Le خبر est اسْـمُهُ وِلْيمُ . 
Le مبتدأ est مرفوع il prend une ضمة à cause de cela. Il est composé d'un pronom démonstratif masculin هَذَا et de son الطَّبِيبُ, بدل.
Le خبر est aussi مرفوع .
Le اسْـمُهُ وِلْيمُ  خبر est une phrase nominale à l'intérieur de la phrase et  اسْـمُهُ est le مبتدأ et وِلْيمُ le خبر . Ils sont tous deux مرفوع. Le mot إسم  finit donc en ضمة  et le خبر  qui est un nom propre étranger  interdit de تنوين   finit par conséquent en ضمة.



Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 17 Empty Re: Lorena

Message par Invité Mar 27 Aoû - 22:53

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


Oui très bien ! Je vois que c'est plus clair dans ta tête.

On dira qu'un syntagme ne pouvant afficher son cas est considéré en position de... (nomin., accu. ou gén.).


Pour finir, une traduction rapprochée serait : Ce médecin-ci a pour nom William.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 17 Empty Re: Lorena

Message par Lorena4 Mar 27 Aoû - 23:23

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


D'accord بارك الله فيك , qu'est ce que je fais pour la prochaine fois  إن شاء الله ?

Lorena4

Messages : 334
Points : 338
Date d'inscription : 07/08/2013

Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 17 Empty Re: Lorena

Message par Invité Mer 28 Aoû - 3:22

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


D'accord ! J'attendais que tu entames le Tome II. Les leçons en arabe et clés sont : ici.



Exercices


Pour les exercices du Tome II, on peut essayer de procéder autrement.

Je poste les exercices ici, et pour répondre dans les cases, tu fais "CITER" sur mon message et réponds aux questions. Assure toi d'être en mode ÉDITION (dernière touche des outils).

Consulte quand même la leçon, car tous les numéros ne sont pas des exercices (ex. : lire, étudier, etc.). Je ne poste ici que les exercices. Pour ce tome, inutile de recopier les partie "lire et écrire". Trouve une arabophone pour travailler la prononciation (contacte la sœur Sihem ou Fatima) que tu peux aider en français.

Voici les exercices 1 par 1 :

١- أجب عن الأسئلة الآتية :
 
١
من أين هاشم ؟
 
 
٢
أيحبّه المدرس ؟
 
 
٣
من أين ساعته ؟
 
 
٤
بكم هي ؟
 
 
 ٥
كم أخا له ؟
 
 
٦
كم أختا له ؟
 
 
٧
أين أخواته ؟
 
 

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Lorena - Page 17 Empty Re: Lorena

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 17 sur 125 Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 71 ... 125  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum