Adel Methode Medine
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
Page 24 sur 126 • 1 ... 13 ... 23, 24, 25 ... 75 ... 126
Re: Adel Methode Medine
La traduction par "indéclinable" n'est qu'une traduction parmi d'autres, certains par exemple traduisent par "invariable". Ce qui est important c'est de connaitre le terme technique arabe et de savoir ce qu'il désigne dans la grammaire arabe.
Le mot مبني est le contraire du mot معرب (qui est traduit par déclinable, variable...). Et البناء est le contraire de الإعراب.
Alors parfois on peut essayer de faire le lien entre le sens linguistique et le sens technique mais ce n'est pas toujours évident.
Le mot مبني - construit, peut-être parce qu'une construction est solide, elle ne bouge pas...
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Merci pour le wiki arabe, c'est un rappel pour l'utiliser dans l'immersion en lecture arabe.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Ce mot بِنَاءٌ est le masdar (parfois traduit par nom d'action) du verbe بَنَى (construire) son sens est donc : le fait/l'action de construire = construction.Adel Medine a écrit:C'est quoi البناء ? Un rapport à la construction (pluriel féminin ?) ?
Le mot مَبْنِيّ est le ismu-l-maf3ûl (nom de patient, participe passif) du verbe بَنَى (construire) son sens est donc : qui est construit, construit...
Le mot بانٍ est le ismu-l-fâ3il (nom d'agent, participe actif) du verbe بَنَى (construire) son sens est donc : qui construit, constructeur...
C'est ce que je tire de ceci :
Tu peux t'entrainer à faire de même avec le mot الإعراب inchâ-a Allâh.بنى - بَنَى : [ ب ن ي ]. ( فعل : ثلاثي لازم متعد بحرف ). بَنَيْتُ ، أبْنِي ، اِبْنِ ، مصدر بِنَاءٌ
بنَى / بنَى بـ / بنَى على يبنِي ، ابنِ ، بناءً وبُنيانًا وبنايةً ، فهو بانٍ ، والمفعول مَبْنِيّ
Source : http://www.almaany.com
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Re: Adel Methode Medine
Exercices dans les leçons 16 et 17 tome II (désolé les tableaux avec images ne s'affichent pas) Il y a un site pour faire les exercices et les poster non ?
Dans ce second exercice nous retrouvons une autre construction particulière bâtie sur une fatha.
Adel Medine- Messages : 643
Points : 655
Date d'inscription : 09/09/2013
Re: Adel Methode Medine
Sur cette préposition j'avais posté ça :
- Un lien intéressant : أدوات التعليل فى النحو العربى
- Passages d'un livre :
Ibn Nacer a écrit:
Ibn Nacer a écrit:السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهمنصور a écrit:Il y a une chose à mettre au point : est-ce que les grammairiens arabes font la différence entre cause, conséquence et but ?
Je trouve aussi qu'il y a une confusion :
Il y a la question du المفعولُ لهُ / المفعول لأجلهِ mais il y a aussi la question du لام التعليل, est-ce qu'elle exprime le but ou la cause ou les deux ? J'ai ouvert ce fil où on voit un problème dans les définitions qui semblent s'opposer : وتعرف لام التعليل بأنها اللام الدالة على أن ما قبلها سبب لما
Comme je disais peut-être qu'on peut réunir les deux (cause et but) en parlant du motif de l'action, la raison pour laquelle l'action est accomplie.
Je réapprends le français : la question "pourquoi" renvoi à quoi ? Au but ou à la cause ? On a "pour" qui renvoi bien au but mais on peut aussi répondre en utilisant "parce que" qui renvoie à la cause.
- Exemple : جئت لأتعلمَ - "Je suis venu pour apprendre", ici on exprime la cause ou le but ?
C'est un exemple tiré de cette vidéo : www.youtube.com/watch?v=mJEl7RhTHz4 à partir de 3''43
Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer- Messages : 1990
Points : 2234
Date d'inscription : 04/09/2011
Page 24 sur 126 • 1 ... 13 ... 23, 24, 25 ... 75 ... 126
» D'autres cours audios sur la méthode de Médine...
» Un excellent site, très complet sur la méthode de Médine.
» Enseigner le français : approche et méthode
» Florrrentina
Apprendre les langues arabe et française :: Étude / دراسة / Study / Estudio :: Ouvre ton cahier d'élève / فتح دفتر الطالب / Open your student notebook / Abre tu cuaderno de estudiante
|
|